La Coalition gère 36 centres de santé génésique dans des zones rurales, semi-rurales et urbaines. | UN | وتدير الرابطة ستة وعشرين مركزا من مراكز الصحة الإنجابية في مناطق ريفية وشبه حضرية وحضرية. |
La santé génésique dans les situations d'urgence et de crise est une autre question à laquelle les équipes d'appui aux pays ont prêté une attention plus soutenue. | UN | وتعتبر الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات بُعدا آخرا أضفت عليه أفرقة الخدمات التقنية مزيدا من الاهتمام. |
Composante 1 : Sensibilisation et mobilisation pour prendre en compte les sexospécificités et la santé génésique dans les situations de crise et de transition | UN | العنصر 1: بناء المعرفة والالتزام بأهمية القضايا الجنسانية ومسائل الصحة الإنجابية في مراحل الأزمات والانتقال |
Composante 1 : Sensibilisation et mobilisation pour prendre en compte les sexospécificités et la santé génésique dans les situations de crise et de transition | UN | العنصر الأول: بناء المعرفة والالتزام بأهمية القضايا الجنسانية ومسائل الصحة الإنجابية في مراحل الأزمات والانتقال |
Réduire le taux de fécondité chez les adolescentes de 40 % après cinq ans d'existence du programme de santé génésique dans chaque province | UN | :: خفض معدل خصوبة المراهقات بنسبة 40 في المائة بعد خمس سنوات من إنشاء برنامج الصحة التناسلية في كل مقاطعة. |
:: Grâce à un don peu élevé reçu du FNUAP, des programmes pilotes concernant la santé génésique dans les taudis urbains sont actuellement mis en oeuvre en Ouganda, en Inde et au Pakistan. | UN | :: يجري تنفيذ برامج نموذجية للصحة الإنجابية في الأحياء الفقيرة بالمناطق الحضرية في كل من كينيا وأوغندا والهند وباكستان، بفضل منحة صغيرة من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il constatait toutefois que d'autres donateurs internationaux avaient cessé de financer des programmes de population et de santé génésique dans son pays et que le FNUAP pourrait bientôt se trouver seul à le faire. | UN | ولاحظ مع ذلك أن المانحين الدوليين الآخرين لم يعودوا يمولون البرامج في مجال السكان والصحة الإنجابية في بلده وأنه يبدو أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيظل اللاعب الوحيد في الملعب. |
Elle a fait savoir que les soins d'après avortement faisaient partie des services de santé génésique dans tous les pays pour lesquels de nouveaux programmes avaient été approuvés, même s'il n'en était pas fait explicitement mention. | UN | ولاحظت أن العناية الصحية بعد الإجهاض واردة في خدمات الصحة الإنجابية في جميع البلدان التي تمت الموافقة على برامجها الجديدة، حتى ولو تكن مذكورة بشكل صريح. |
4. Meilleure compréhension des paramètres culturels qui définissent les droits des femmes et de l'homme ainsi que leurs implications pour élaborer des programmes de santé génésique dans divers contextes culturels | UN | فهم أفضل للبارامترات الثقافية المحددة للحقوق الإنجابية وحقوق الإنسان وكذلك آثارها في تشكيل برامج الصحة الإنجابية في السياقات الثقافية المتباينة |
Au niveau interinstitutions, le FNUAP continue de renforcer son rôle en matière de création de réseaux et de coordination en assurant les soins de santé génésique dans les situations d'urgence. | UN | 36 - وعلى مستوى الأعمال المشتركة بين الوكالات، يواصل الصندوق تعزيز دوره المتعلق بالربط الشبكي والتنسيق من أجل كفالة العناية بالصحة الإنجابية في حالات الطوارئ. |
Le Ministère du travail a approuvé un nouveau secteur d'activité en matière de santé génésique dans le cadre des programmes d'urgence professionnelle, concernant des initiatives d'organismes de la société civile. | UN | أَعدت وزارة العمل الوطنية سياسة عمل جديدة للصحة الإنجابية في إطار برنامج وظائف الطوارئ، تركز الاهتمام على مشاريع منظمات المجتمع المدني. |
Tenu une manifestation spéciale du FNUAP : < < Le rôle des femmes et des hommes en matière de santé génésique dans les situations d'après conflit, en particulier dans la région des Grands Lacs > > ; | UN | أقام مناسبة خاصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان تحت شعار " دور المرأة والرجل في الصحة الإنجابية في حالات ما بعد الصراع، مع التركيز بصورة خاصة على منطقة البحيرات الكبرى " ؛ |
Tenu une manifestation spéciale du FNUAP : < < Le rôle des femmes et des hommes en matière de santé génésique dans les situations d'après conflit, en particulier dans la région des Grands Lacs > > ; | UN | عقد حدثا خاصا لصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن موضوع " دور النساء والرجال في الصحة الإنجابية في حالات ما بعد الصراع، مع التركيز بصورة خاصة على منطقة البحيرات الكبرى " ؛ |
Le gouvernement n'a pas encore achevé son analyse des résultats de l'enquête nationale sur la santé génésique réalisée en 2005, qui a porté notamment sur l'accès aux services de santé génésique dans les régions autochtones, où des progrès considérables ont été accomplis. | UN | ولا تزال الحكومة تعمل على تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية للصحة الإنجابية لعام 2005، التي شملت الحصول على العناية بالصحة الإنجابية في مناطق السكان الأصليين، حيث أُحرز تقدم كبير. |
632. Programme de santé maternelle et infantile et de santé génésique dans 10 districts de la région de Khatlon. | UN | 632- وكما جرى تنفيذ برنامج صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية في 10 محافظات في إقليم خاتلون. |
* L'attention des décideurs a été attirée sur le rôle important de la santé génésique dans le développement et la poursuite des OMD; | UN | - جار تعريف واضعي السياسات بأهمية الصحة الإنجابية في التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Corrélation entre le risque de décès maternel pendant la durée de la vie adulte et l'assistance proposée en matière de santé génésique dans le descriptif de programme de pays | UN | العلاقة بين احتمال تعرض البالغات لخطر الوفاة النفاسية طوال حياتهن والمساعدة المقترحة في مجال الصحة الإنجابية في وثائق البرامج القطرية |
Au cours de la réunion, un représentant du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), notamment, a insisté sur les mesures qu'il convenait de prendre pour inclure la dimension du droit à la santé génésique dans les activités de l'ONU relatives aux droits de l'homme, et a suggéré la tenue d'un atelier à cet effet, en collaboration avec le HautCommissariat aux droits de l'homme. | UN | وقالت إنه خلال الاجتماع، شدد ممثل عن صندوق الأمم المتحدة للسكان بوجه خاص، على التدابير التي ينبغي اتخاذها لإدراج البعد الخاص بالصحة الإنجابية في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، واقترح عقد حلقة عمل لهذه الغاية بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
81. On constate une évolution vers une approche plus globale des services de santé génésique dans le cadre des soins de santé primaires. | UN | ٨١ - وثمة تحول جار حاليا نحو اتباع نهج أكثر شمولا تجاه الصحة التناسلية في إطار الرعاية الصحية اﻷولية. |
Les deux organisations oeuvrent en étroite liaison pour améliorer la situation dans le domaine de la maternité sans risques, intégrer la santé génésique dans les soins de santé primaires et formuler une définition précise des mutilations sexuelles des femmes et de leurs complications. | UN | وتعمل المنظمتان بشكل وثيق لتعزيز الجهود في مجال اﻷمومة المأمونة، ودمج الصحة التناسلية في الرعاية الصحية اﻷولية ووضع تعاريف تقنية لتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وآثاره الصحية. |
Ce projet tient compte des aspects éthiques des questions relatives à la population et à la santé génésique dans une perspective islamique. | UN | ويراعي المشروع الجوانب الأخلاقية للسكان ومسائل الصحة الإنجابية من منظور إسلامي. |
Par exemple, certaines activités entreprises au titre du programme interrégional intéressaient directement la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, notamment l'appui, d'une valeur de 2 millions de dollars environ, fourni à une institution mexicaine et l'appui à la collaboration sud-sud en ce qui concerne les activités de formation à la santé génésique dans la région. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك أنشطة نفذت في إطار البرنامج المشترك بين اﻷقطار تستفيد منها أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي مباشرة، مثل الدعم المقدم إلى مؤسسة في المكسيك، الذي يبلغ في مجموعه حوالي مليوني دولار، ﻷنشطة تدريبية فيما بين بلدان الجنوب في مجال الصحة اﻹنجابية لبلدان المنطقة. |