Ce faisant, nous avons pris parti pour toutes les victimes de génocide ou de crimes contre l'humanité. | UN | وبقيامنا بذلك، وقفنا إلى جانب كل الذين يعانون من الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد البشرية. |
Après le génocide de 1994, environ 130 000 personnes accusées de crimes de génocide ou de complicité de crimes de génocide ont été placées en détention. | UN | وبعد جريمة الإبادة الجماعية التي ارتُكبت في عام 1994، تم اعتقال 000 130 شخص تقريبا بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو التواطؤ مع مرتكبيها. |
38. Le Gouvernement turc estime que retenir un signe précurseur tel que < < des antécédents de génocide ou de discrimination > > présente des difficultés. | UN | 38- وتعتقد حكومة تركيا أن ثمة تعقيدات تشوب صياغة نذير من مثل " سجل سوابق الإبادة الجماعية أو التمييز " . |
et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol et les autres formes de violences sexuelles peuvent constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, et se félicitant que le Procureur de la Cour se soit engagé à redoubler d'efforts pour mettre fin à l'impunité des auteurs de violences sexuelles et sexistes, | UN | ى يمكن أن تشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلا منشئا لجريمة تتعلق بالإبادة الجماعية أو التعذيب، وإذ ترحب بتعهدات رئيسة هيئة الادعاء في المحكمة الجنائية الدولية بتعزيز الجهود الرامية إلى محاربة ظاهرة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأعمال العنف الجنسي والجنساني، |
1. Actes passés de génocide ou de violence à l'encontre d'un groupe. | UN | 1- ما حصل في الماضي من إبادة جماعية أو عنف ضد مجموعة ما. |
4. Antécédents de génocide ou de discrimination | UN | 4- سجل سوابق الإبادة الجماعية أو التمييز |
Premièrement, le droit de veto dont bénéficient les membres permanents actuels ne devrait pas pouvoir être exercé lorsque le Conseil est appelé à agir face à des cas de génocide ou de massacres à grande échelle, de nettoyage ethnique ou d'autres violations graves du droit humanitaire international. | UN | أولا، ينبغي ألا يكون من الممكن بعد الآن أن يمارس الأعضاء الدائمون الحاليون حق النقض حينما يطلب إلى المجلس أن يتخذ إجراء بشأن حالات الإبادة الجماعية أو المجازر الواسعة النطاق أو التطهير العرقي أو انتهاكات خطيرة أخرى للقانون الإنساني الدولي. |
Nous partageons pleinement l'opinion des États Membres qui, dans cette enceinte, ont préconisé que, dans tous les cas de génocide ou de catastrophes humanitaires, l'action collective puisse être menée à bien par le biais du Conseil de sécurité, sans que le droit de veto ne soit exercé. | UN | ونحن نتفق تماما مع الدول الأعضاء التي اتخذت موقفا في هذا المحفل بوجوب اتخاذ إجراءات جماعية من خلال مجلس الأمن إزاء كل حالات الإبادة الجماعية أو الكوارث الإنسانية بدون استخدام حق النقض. |
Passons de la Palestine au Darfour où, dans la confusion, des informations exagérées sur des crimes de génocide ou de nettoyage ethnique ont conduit à une sorte d'ambiguïté. | UN | ومن فلسطين إلى دارفور التي وإن كانت تموج بالاضطراب، إلا أن المعلومات المبالغ فيها بشأن جرائم الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي أدت إلى نوع من الالتباس. |
Rappelant que les crimes liés au sexe de la victime et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol peut constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, | UN | وإذ يذكِّر بإدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، واعتراف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلاً من الأفعال المكونة لجريمة الإبادة الجماعية أو التعذيب، |
Rappelant que les crimes liés au sexe de la victime et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol peut constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, | UN | وإذ يذكِّر بإدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، واعتراف المحاكم الجنائية الدولية المخصصة بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلاً من الأفعال المكونة لجريمة الإبادة الجماعية أو التعذيب، |
Il ne faut donc pas qu'y figurent des critères reposant sur des jugements subjectifs, tels que la corruption systématique, la lutte contre la pauvreté, le niveau de développement social ou les violations des droits fondamentaux, sauf en cas de crime contre l'humanité, de génocide ou de crime de guerre reconnu par les Nations Unies. | UN | وبناء على ذلك ينبغي ألا تتضمن المعاهدة معايير استمدت من أحكام غير موضوعية من قبيل الفساد المنهجي أو الحد من الفقر أو مستوى التنمية الاجتماعية أو انتهاكات حقوق الإنسان، فيما عدا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب التي تحددها الأمم المتحدة. |
Étant donné que ces indicateurs peuvent concerner des États qui n'évoluent pas vers une situation de violence ou de génocide, l'évaluation de leur importance aux fins de la prévision du génocide ou de la violence contre des groupes raciaux, ethniques ou religieux identifiables devrait être complétée par l'examen du sousgroupe suivant d'indicateurs généraux: | UN | وبما أن هذه المؤشرات قد تكون موجودة في دول لا تتجه بالضرورة نحو العنف أو الإبادة الجماعية فإن تقدير أهميتها لغرض توقّع الإبادة الجماعية أو العنف ضد مجموعات عرقية أو إثنية أو دينية يمكن تحديدها يمكن أن يكمّله النظر في المجموعة الفرعية التالية من المؤشرات العامة: |
Si les membres permanents du Conseil n'abandonnent pas leur droit de veto, ils devraient, pour commencer, faire preuve d'esprit de responsabilité en acceptant de ne pas faire usage de ce droit dans des cas contraignants, par exemple ceux de génocide ou de nettoyage ethnique. | UN | إذا كان أعضاء المجلس الدائمين غير راغبين في التنازل عن حق النقض فليبادروا كحد أدنى، بإظهار روح القيادة وذلك بالاتفاق على عدم استعمال حق النقض عند النظر في القضايا الملحّة مثل الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي. |
Mme Chanet dit que si les militaires n'ont pas perpétré de génocide ou de crimes contre l'humanité, il n'y a pas de raison de les faire comparaître devant un tribunal militaire. | UN | 8 - السيدة شانيه: قالت إن لم يكن مرتكبو جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية أفرادا عسكريين، فليس هناك ما يبرر محاكمتهم أمام محكمة عسكرية. |
et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol et les autres formes de violences sexuelles peuvent constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, | UN | ) وإلى اعتراف المحاكم الجنائية الدولية الخاصة بأن الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى يمكن أن تشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلا منشئا لجريمة تتعلق بالإبادة الجماعية أو التعذيب، |
Rappelant que les crimes à caractère sexuel et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de la Cour pénale internationale et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol et les autres formes de violence sexuelle peuvent constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, | UN | " وإذ تشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى اعتراف المحاكم الجنائية الخاصة بأن الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلا منشئا لجريمة تتعلق بالإبادة الجماعية أو التعذيب، |
Rappelant que les crimes à caractère sexuel et les actes de violence sexuelle sont visés par le Statut de la Cour pénale internationale et que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol peut constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide ou de torture, | UN | وإذ تشير إلى إدراج الجرائم المتصلة بنوع الجنس وجرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية()، وإلى اعتراف المحاكم الجنائية الدولية الخاصة بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلا منشئا لجريمة تتعلق بالإبادة الجماعية أو التعذيب، |
:: Ne pas héberger ni fournir une protection de quelque nature que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression, ou aux personnes sous le régime de sanctions des Nations Unies; et | UN | الامتناع عن توفير المأوى أو الحماية أيّاً كان نوعها للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوان، أو الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة؛ |
:: Ne pas offrir de refuge ou de protection de quelque type que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression ou aux personnes relevant du régime des sanctions des Nations Unies; et | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
Le Comité regrette que le délai de prescription soit au maximum de dix ans dans les cas de torture et que l'État partie ne prévoie l'imprescriptibilité de la torture qu'en cas de génocide ou de crime contre l'humanité (art. 1 et 4). | UN | وتأسف اللجنة لأن فترة التقادم القصوى فيما يتعلق بجرائم التعذيب هي 10 سنوات ولأن الدولة الطرف لا تعترف بعدم تقادم جرائم التعذيب إلا في حالة جرائم الإبادة جماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المواد 1 و4). |