"géographique entre" - Translation from French to Arabic

    • الجغرافي بين
        
    • الجغرافي فيما
        
    • الجغرافي في الفترة
        
    Au niveau régional, les correspondants et les organisations non gouvernementales ont été consultés avant l'atelier pour assurer un équilibre géographique entre les participants. UN وتم التشاور مع نقاط التنسيق الإقليمية والمنظمات غير الحكومية قبل عقد حلقة العمل لكفالة التوازن الجغرافي بين المشاركين.
    Une ventilation plus poussée des schémas de mobilité géographique entre 1998 et 2003 montre que les lieux d'affectation se classent dans trois catégories : UN 46 - وتشير تفصيلات أخرى لأنماط التنقل الجغرافي بين عامي 1998 و 2003 إلى وقوع مراكز العمل في فئات ثلاث هي:
    Une couche extérieure de colonies de peuplement a ensuite été construite au-delà des frontières municipales, rompant ainsi la continuité géographique entre cette ville et le reste de la Cisjordanie. UN ثم بُنيت دائرة خارجية من المستوطنات خارج حدود البلدية بما أدى إلى قطع التواصل الجغرافي بين المدينة وباقي الضفة الغربية.
    La sagesse demande que la proximité géographique entre les deux pays soit une forte raison d'établir des relations bilatérales étroites. UN إن الحكمة المعهودة تملي أن القرب الجغرافي بين بلدين ينبغي أن يكون سببا قويا لإقامة علاقات ثنائية وثيقة بينهما.
    Ce faisant, elle a tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition équitable de la charge de travail ainsi que des compétences des membres et de la répartition géographique entre eux. UN وقد راعت اللجنة في ذلك الحاجة إلى كفالة توزيع عبء العمل توزيعا عادلا، كما راعت الخبرة المتاحة لدى الأعضاء والتوزيع الجغرافي فيما بينهم.
    Pourcentage de départements dont la performance globale s'est améliorée dans le domaine de la répartition géographique entre 2001 et 2006 UN النسبة المئوية للإدارات التي تحسن أداءها العام في تحقيق أهداف خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية في مجال التوزيع الجغرافي في الفترة الممتدة بين عامي 2001 و 2006
    Bien que la Syrie soit surtout un Etat de transit, en raison de sa situation géographique entre les pays de production et les pays de consommation, la volonté politique de lutter contre les activités de transit des trafiquants de drogues sur le territoire syrien est très ferme. UN ومـع أن بلادي هــي دولة عبور أساسا، بسبب موقعها الجغرافي بين البلدان المنتجة والمستهلكة، فإن اﻹرادة السياسية بوجوب مكافحة عبور المخدرات عبــر اﻷراضي السورية هـي إرادة صارمة.
    L'économie ne pouvait être détachée de la politique et le résultat final des négociations politiques demeurait incertain quant au contrôle de l'eau et à la continuité géographique entre la Cisjordanie et Gaza. UN وأشار إلى أن الاقتصاد لا يمكن فصله عن السياسة وأن المحصلة النهائية للمفاوضات السياسية غير مضمونة فيما يتعلق بالسيطرة على المياه والامتداد الجغرافي بين الضفة الغربية وغزة.
    Comme vous le savez, mon pays, la République de Guinée, de par sa situation géographique entre trois pays confrontés à la guerre civile, est de tous les pays du monde celui qui abrite la plus forte proportion de réfugiés sur son territoire. UN وبلدي، جمهورية غينيا، بسبب موقعها الجغرافي بين ثلاثة بلدان تواجه حربا أهلية، تستضيف على أراضيها أعلى نسبة من اللاجئين من بين جميع بلدان العالم.
    Pour assurer une libre concurrence et la diversité géographique entre les éventuels fournisseurs qualifiés, le Mécanisme a lancé un appel d'offres préliminaire dans la presse écrite et électronique aux niveaux local, régional et international. UN ومن أجل كفالة المنافسة المفتوحة والتنوع الجغرافي بين البائعين المؤهلين المحتملين، نشرت الآلية تعبيرا عن الاهتمام في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية على حد سواء، على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    De par leur situation géographique entre les grands producteurs de drogue dans le Sud et les grands consommateurs dans le Nord, nos pays, qui étaient auparavant une simple zone de transit, sont devenus à des degrés divers des producteurs, des trafiquants et des consommateurs de drogues. UN وبحكم موقعنا الجغرافي بين كبار منتجي المخدرات في الجنوب وكبار المستهلكين في الشمال، فإن بلداننا آخذة في التحول، بدرجات متفاوتة، من مجرد منطقة عبور إلى بلدان تنتج المخدرات وتتاجر بها وتستهلكها.
    Une grande attention sera accordée à l'équilibre géographique entre les experts associés dont le recrutement a également été examiné par les États Membres. UN 26 - وسيُحرَص على مراعاة التوازن الجغرافي بين الخبراء المعاونين الذين تخضع أيضا الاستعانة بهم لتدقيق الدول الأعضاء.
    Le secteur des services arabe a pour avantage la proximité géographique entre le fournisseur et de clients, qui est essentielle lorsque les prestataires de services sont tenus de s'installer dans le pays acquéreur pour fournir leurs services. UN ويتمتع قطاع الخدمات العربي بميزة القرب الجغرافي بين المورد والمستهلك والتي تعتبر أمراً ضرورياً عندما يلزم لموردي الخدمات الانتقال إلي البلد المستورد لتقديم الخدمة.
    Du fait de la division géographique entre le nord et le sud du Soudan, du nombre réduit d'axes routiers dans le sud et de conditions climatiques peu clémentes, les opérations de contrôle des mouvements sont à la fois difficiles et limitées à la région. UN ويتسبب الفصل الجغرافي بين شمال السودان وجنوبه، ومحدودية الوصول إلى الطرقات في الجنوب، ورداءة الأحوال الجوية، في صعوبة العمليات التي ينفذها قسم مراقبة الحركة ويؤدي إلى اقتصارها على الإقليم الجنوبي.
    30. Le tableau D ci-après montre comment a évolué la proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique entre le 30 juin 1990 (le pourcentage était alors de 28,3 %) et le 30 juin 1994. UN ٣٠ - ويبين الجدول دال تطور نسبة النساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بين ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٠، حينما كانت ٢٨,٣ في المائة و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    La République islamique d'Iran, en raison de sa situation géographique entre les producteurs de drogue à ses frontières orientales et les consommateurs de l'ouest — essentiellement en Europe — souffre sérieusement des retombées du trafic de transit. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، نظرا لموقعها الجغرافي بين منتجي المخدرات على حدودها الشرقية ومستهلكي المخدرات في الغرب - وغالبا في أوروبا - تعاني بدرجة خطيرة من تدفق التهريب عبر الحدود.
    30. Le tableau D ci-après montre comment a évolué la proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique entre le 30 juin 1992 (le pourcentage était alors de 30,6 %) et le 30 juin 1996. UN ٣٠ - ويبين الجدول دال في المتن تطور نسبة المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بين ٣٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٢، حينما كانت ٣٠,٦ في المائة، و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    30. Le tableau D ci-après montre comment a évolué la proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique entre le 30 juin 1991 (le pourcentage était alors de 29,2 %) et le 30 juin 1995. UN ٣٠ - ويبين الجدول دال في المتن تطور نسبة المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بين ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩١، حينما كانت ٢٩,٢ في المائة، و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    d) La grande attention accordée à l'équilibre géographique entre les experts associés. UN (د) الحرص على تحقيق التوازن الجغرافي بين الخبراء المشتركين.
    Le secrétariat n'épargne aucun effort pour ménager un équilibre géographique entre les experts choisis parmi les Parties non visées à l'annexe I et les experts choisis parmi les Parties visées à l'annexe I. UN وتبذل الأمانة كل ما في وسعها لضمان التوازن الجغرافي فيما بين الخبراء الذين يختارون من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والخبراء الذين يختارون من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Le secrétariat n'épargnera aucun effort pour ménager un équilibre géographique entre les experts choisis parmi les Parties non visées à l'annexe I et les experts choisis parmi les Parties visées à l'annexe I. UN وتبذل الأمانة كل ما في وسعها لضمان التوازن الجغرافي فيما بين الخبراء الذين يتم اختيارهم من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول وبين الخبراء الذين يتم اختيارهم من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Nombre de fonctionnaires nommés à des postes soumis à la répartition géographique entre le 1er juillet 1997 et le 30 juin 1998, par sexe, et pour chaque sexe, pourcentage du nombre total de nominations et nombre de nationalités représentées à chaque classe UN عدد التعيينات فــي الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي في الفترة مـن ١ تمـوز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، حسب نوع الجنس، مــع بيــان النسبـة المئويـة من مجموع التعيينات وعدد الجنسيات المعينة في كل رتبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more