Consciente de son rôle, de ses possibilités et de sa situation géostratégique, elle continuera de contribuer pleinement aux efforts collectifs déployés à cette fin. | UN | وستواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقديم مساهمتها الكاملة في هذه الجهود المشتركة إدراكا منها لدورها وقدراتها وموقعها الجغرافي الاستراتيجي. |
La neutralité de Malte est en effet justifiée par notre position géostratégique, au centre de la Méditerranée, où les incertitudes politiques, les disparités socioéconomiques et les diverses traditions culturelles expliquent pourquoi notre région est affligée par les tensions et l'instabilité. | UN | والواقع أن حياد مالطة يبرره موقعها الجغرافي الاستراتيجي في وسط البحر اﻷبيض المتوسط، حيث تجتمع عوامل القلق السياسي والفوارق الاقتصادية والاجتماعية، والتقاليد الثقافية المختلفة، في تشكيل منطقة ما زالت مبتلاة بالتوتر وعدم الاستتباب. |
Je songe avant tout à la coopération sous-régionale dans le cadre d'une région donnée, puis, compte tenu de la situation géostratégique du Caucase, au rôle qu'elle peut jouer en tant que lien dans la coopération interrégionale, à savoir entre l'Europe et l'Asie. | UN | وأشير هنا، في المقام اﻷول، الى التعاون دون اﻹقليمي في إطار منطقة معينة، وكذلك، وفي ضوء الموقع الجغرافي الاستراتيجي لمنطقة القوقاز، الى دورها كحلقة وصل للتعاون اﻷقاليمي، أي التعاون بين أوروبا وآسيا. |
En raison de sa nature géostratégique, ce conflit entre deux pays frères, le Maroc et l'Algérie, exige la participation de nos frères d'Algérie à un dialogue sérieux et constructif, en vue de mettre fin au conflit une fois pour toutes. | UN | هذا النزاع الذي تستدعي طبيعته الجيوستراتيجية بين دولتين شقيقتين وجارتين، المغرب والجزائر، انخراط إخواننا في الجزائر في حوار جدي وبناء من أجل وضع حد نهائي له. |
Article 7. Les Parties encouragent la spécialisation territoriale afin d'orienter la création de zones de développement de la production en fonction du potentiel comparé et géostratégique qu'offre leur territoire. | UN | المادة 7: تشجع الأطراف التخصص الإقليمي من أجل توجيه عملية إنشاء مناطق تطوير الإنتاج على أساس الإمكانات الجيوستراتيجية والمقارنة فيما بين تلك المناطق. |
ii) Contexte géopolitique et géostratégique, notamment étendue du territoire et effectif de la population de l'État en question; | UN | `2 ' السياق الجغرافي السياسي والجغرافي الاستراتيجي بما فيه حجم إقليم الدولة وعدد سكانها؛ |
7. Immédiatement après ses essais nucléaires, l'Inde a effrontément exigé qu'" Islamabad prenne conscience de l'évolution de la situation géostratégique dans la région " et déclaré sur un ton menaçant qu'elle " se montrerait ferme à l'égard du Pakistan " . | UN | ٧- ولم تتورع الهند، فور إجراء تجاربها النووية، عن الطلب بكل صفاقة بأن " تدرك إسلام آباد التغير الطارئ على الوضع الجيواستراتيجي في المنطقة " وهددّت بأن الهند " ستتعامل مع باكستان بكل صرامة وحزم " . |
La situation géostratégique de Malte nous rend particulièrement sensibles aux relations intrinsèques qui lient les rivages nord et sud de la Méditerranée. | UN | وموقع مالطة الجغرافي الاستراتيجي يجعلنا ندرك تماما العلاقة المتأصلة بين الشواطئ الشمالية والجنوبية للبحر الأبيض المتوسط. |
49. La prédominance du secteur tertiaire provient avant tout de la position géostratégique particulièrement exceptionnelle du pays situé au carrefour de l'Afrique, de la péninsule arabique et de la route maritime entre l'Occident et l'Orient. | UN | 49- والسبب الرئيسي في هيمنة القطاع الثالثي هو الموقع الجغرافي الاستراتيجي الذي تتفرد به جيبوتي كونها تقع في مفترق الطرق بين أفريقيا وشبه الجزيرة العربية وعلى الخط البحري الفاصل بين الغرب والشرق. |
:: Parvenir à doter l'Afrique centrale de capacités devant favoriser son appropriation de la gestion et de la résolution des conflits, et lui permettre de jouer un rôle pivot dans l'intégration africaine conforme à ses potentialités et à sa position géostratégique. | UN | :: النجاح في منح منطقة أفريقيا الوسطى القدرة المؤاتية لتوليها مهمة منع الصراعات وتسويتها وتمكينها من الاضطلاع بدور محوري في التكامل الأفريقي يتناسب مع إمكانياتها وموقعها الجغرافي الاستراتيجي. |
Le monde arabe n'a que faire de nouvelles puissances hégémoniques, des puissances qui voient dans les troubles actuels une occasion de promouvoir leurs propres intérêts ou d'établir de nouvelles sphères d'influence géostratégique ou de pouvoir économique. | UN | لا يحتاج العالم العربي إلى مهيمنين جددا، يرون في الاضطرابات الحالية فرصة للترويج لأجندات تخدم مصالحهم، أو لإقامة مجالات جديدة من النفوذ الجغرافي الاستراتيجي أو القوة الاقتصادية. |
Étant donné la position géostratégique de cette région et les conflits qu'il connaît actuellement, la création d'une telle zone marquerait une étape importante dans le renforcement de la sécurité tant au niveau régional qu'au niveau international et serait donc appuyée par la communauté internationale. | UN | وقال إنه بالنظر إلى الموقع الجغرافي الاستراتيجي لتلك المنطقة وللنزاعات التي تشهدها في الوقت الحالي فإن إنشاء منطقة منزوعة السلاح فيها سيمثل معلَماً هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وينبغي لذلك أن يدعمه المجتمع الدولي. |
Conscients des évolutions qui se dessinent dans le monde et du rôle crucial que la région de l’OCE jouera au cours du nouveau millénaire grâce à sa position géostratégique, la richesse de ses ressources naturelles et le vaste potentiel économique des pays qui la composent, | UN | وإذ أدركوا التطورات المستجدة في كافة أنحاء العالم والدور الحاسم اﻷهمية لمنطقة منظمة التعاون الاقتصادي في اﻷلفية الجديدة نظرا لموقعها الجغرافي الاستراتيجي ومواردها الطبيعية الغنية ومجموع إمكانياتها الاقتصادية الهائلة؛ |
69. En raison de son emplacement géostratégique, Trinité-et-Tobago est exploitée par les réseaux criminels, qui s'en servent comme d'une zone de transit et encouragent le développement sur place d'un groupe de consommateurs important, aujourd'hui en augmentation. | UN | 69 - ونظراً للموقع الجغرافي الاستراتيجي لترينيداد وتوباغو، فقد استغل مرتكبو الجريمة المنظمة هذا البلد كمنطقة رئيسية للشحن العابر وشجعوا على إيجاد جماعة كبيرة ومتنامية من المستهلكين المحليين. |
3. Sa position géostratégique la place donc au carrefour des grandes routes maritimes en provenance de trois continents, l'Afrique, l'Asie et l'Europe. | UN | 3 - وبالتالي، فإن الموقع الجغرافي الاستراتيجي الذي تحتله جيبوتي يضعها في نقطة التقاء الممرات البحرية الرئيسية بين ثلاث قارات هي آسيا وأفريقيا وأوروبا. |
On observe qu'en Afrique les réformes ont été plus audacieuses dans d'autres secteurs du transport, tels que les aéroports et les chemins de fer, en raison de la position géostratégique, du poids économique et de la complexité des opérations portuaires qui nécessitent l'intervention d'opérateurs multiples. | UN | ومن الملاحظ في أفريقيا أن الإصلاحات كانت تتسم بجرأة أكبر في قطاعات نقل أخرى، مثل المطارات والسكك الحديدية، بسبب الوضع الجغرافي الاستراتيجي والمكانة الاقتصادية وتعقد العمليات المرفئية التي تستدعي تدخل متعهدين متعددين. |
Étant donné la position géostratégique de cette région et les conflits qu'il connaît actuellement, la création d'une telle zone marquerait une étape importante dans le renforcement de la sécurité tant au niveau régional qu'au niveau international et serait donc appuyée par la communauté internationale. | UN | وقال إنه بالنظر إلى الموقع الجغرافي الاستراتيجي لتلك المنطقة وللنزاعات التي تشهدها في الوقت الحالي فإن إنشاء منطقة منزوعة السلاح فيها سيمثل معلَماً هاما في تعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وينبغي لذلك أن يدعمه المجتمع الدولي. |
TEHERAN – L'anniversaire de la première année au pouvoir du président iranien Hassan Rouhani a été marqué non seulement par ses sourires, mais aussi par des avancés dans son programme de réformes intérieures et vers son objectif de réorientation géostratégique. Pour l'Iran, l'un et l'autre vont de pair, et il en est ainsi de longue date. | News-Commentary | طهران ــ قبل أيام، احتفل الرئيس الإيراني حسن روحاني بإتمام عامه الأول في المنصب، ليس فقط بتوزيع الابتسامات، بل وأيضاً بتقديم المزيد من الأدلة التي تبرهن على جهوده في الإصلاح الداخلي وإعادة توجيه الميول الجيوستراتيجية. وفي حالة إيران، فإن هاتين الضرورتين كانتا تسيران لفترة طويلة جنباً إلى جنب. |
MADRID – Il est raisonnable d’affirmer que l’évolution géostratégique la plus conséquente des vingt dernières années réside dans la montée en puissance de la Chine. Or, l’Occident a jusqu’à présent échoué à accorder à la Chine – sans parler des autres économies émergentes majeures – le degré d’influence qu’elle mérite aujourd’hui au sein des structures de la gouvernance mondiale. | News-Commentary | مدريد ــ من المأمون أن نقول إن أكثر التطورات الجيوستراتيجية تأثيراً في العقدين الماضيين كان صعود الصين. ومع ذلك فإن الغرب فشل في منح الصين ــ ناهيك عن الاقتصادات الناشئة الكبرى الأخرى ــ الدرجة التي تستحقها من النفوذ في بنية الحكم العالمي اليوم. ولعل هذه الحال توشك أن تتبدل. |
Véritable drame aux yeux de Poutine, la désintégration de l’Union soviétique a constitué pour la Chine la plus formidable aubaine géostratégique que l’on puisse imaginer. En un éclair, cet empire qui avait ravi plusieurs millions d’hectares de territoire chinois au cours des siècles, et menacé la République populaire d’anéantissement nucléaire, s’est purement et simplement volatilisé. | News-Commentary | ثالثا، يتعين على أوباما أن يؤكد للصينيين على مصلحتهم في استقرار منطقة أوراسيا. ولعل بوتن ينظر إلى تفكك الاتحاد السوفييتي باعتباره مأساة، ولكنه بالنسبة للصين كان بمثابة الهبة الجيوستراتيجية الأعظم على الإطلاق. فبين عشية وضحاها، اختفت ببساطة الإمبراطورية التي سرقت الملايين من الهكتارات من الأراضي الصينية على مدى قرون من الزمان، والتي هددت جمهورية الصين الشعبية بالفناء النووي. |
Dans ce cadre, il apporte un appui essentiellement technique à la République centrafricaine qui, de par sa situation géopolitique et géostratégique, a été admise en octobre 2004 comme membre à part entière de ladite Conférence. | UN | وفي هذا الإطار، يقدم المكتب دعما يتعلق أساسا بالجوانب التقنية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، التي جرى بحكم موقعها الجغرافي السياسي والاستراتيجي ضمها إلى المؤتمر في عام 2004 كعضو كامل العضوية. |