vii) gérer les crises relatives à Internet. | UN | ' 7` العمل على إدارة الأزمات في ما يتعلق بالإنترنت. |
Le graphique ci-après montre l'activation des mesures destinées à gérer les crises et la continuité des opérations dans le temps. | UN | 29 - ويبين الشكل أدناه كيفية تفعيل الاستجابة في ميدان إدارة الأزمات واستمرارية تصريف الأعمال وفقا لجدول زمني. |
On aurait besoin de quelqu'un pour gérer les crises. | Open Subtitles | هذا المكان يُمكنه أن يستفيد من شخص في إدارة الأزمات. |
Ces stratégies devront viser à renforcer les capacités des pays concernés afin que ceux-ci soient mieux à même de gérer les crises et à diversifier leurs activités économiques afin qu'ils soient moins vulnérables aux fluctuations des cours et de la demande. | UN | ويتعين أن تركِّز هذه الاستراتيجيات على بناء القدرات من أجل زيادة القدرة على التعامل مع الأزمات وعلى التنويع، وذلك للتقليل من إمكانية التعرض للصدمات المتعلقة بالسعر والطلب. |
La République de Corée appuie fermement les activités d'assistance humanitaire de l'ONU pour gérer les crises humanitaires et les catastrophes. | UN | إن جمهورية كوريا تؤيد بقوة أنشطة المساعدات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل معالجة اﻷزمات والكوارث اﻹنسانية. |
Le système financier international doit être réformé de manière à être à même de gérer les crises cycliques; un mécanisme multilatéral de suivi devrait être mis en place afin d'assurer la stabilité de l'ensemble du système, notamment la cohérence des politiques économiques des pays les plus riches. | UN | وأكد أن النظام المالي الدولي يحتاج إلى إصلاح للتعامل مع الأزمات الدورية؛ وإنه يجب إنشاء نظام متعدد الأطراف للرصد لضمان استقرار النظام بأكمله، وخاصة، اتساق السياسات الاقتصادية لأغنى البلدان. |
Elle complètera utilement la gamme des instruments dont la communauté internationale s'est dotée pour gérer les crises en Afrique et ailleurs dans le monde. | UN | لذلك ستكون هذه القوة إضافة مستحبة إلى المجموعة الحالية من الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لإدارة الأزمات في أفريقيا وفي أنحاء أخرى من العالم. |
Tant les gouvernements que les experts diffèrent sur les meilleurs moyens de gérer les crises financières. | UN | وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية. |
L'Inde et le Pakistan pourraient établir des communications permanentes entre les autorités désignées afin d'assurer la stabilité, de gérer les crises et d'éviter tout malentendu concernant les moyens stratégiques. | UN | ويمكن أن يقيم كلا البلدين اتصالات على مدار الساعة بين سلطات محددة تحقيقاً لاستقرار الأزمات وإدارتها ومنعاً لأي سوء فهم فيما يتعلق بالموجودات الاستراتيجية. |
Le général de division Muhammad Iqbal Asi a expliqué comment la coopération planifiée entre les missions pouvait leur permettre de renforcer les moyens dont elles disposaient pour gérer les crises. | UN | وتكلّم اللواء محمد إقبال آسي عن السبل التي، بالتماسها، يمكن أن يكون للتعاون المقرر فيما بين البعثات أثر في إدارة الأزمات في البعثات. |
Avec ses partenaires mondiaux, le PNUD s'efforcera donc de réagir vite et bien afin de donner aux pays les moyens de gérer les crises et de faire face à leurs répercussions à long terme par des initiatives visant à : | UN | وسيسعى البرنامج الإنمائي جاهدا، بالعمل مع شركائه العالميين، للاستجابة بسرعة وبفعالية من أجل بناء القدرات الوطنية على إدارة الأزمات ومواجهة آثارها الطويلة الأجل، وذلك عبر اتخاذ مبادرات للقيام بما يلي: |
La capacité des institutions afghanes de gérer les crises humanitaires s'est améliorée, mais elle reste extrêmement dépendante des acteurs extérieurs. | UN | 36 - تحسنت قدرة المؤسسات الأفغانية على إدارة الأزمات الإنسانية، ولكنها لا تزال تعتمد إلى حد كبير على جهات فاعلة أجنبية. |
Tous les logements protégés étudiés étaient en mesure d'offrir un appui psychologique et de gérer les crises ainsi que d'autonomiser les jeunes femmes par d'autres moyens. | UN | ويمكن لجميع المآوى التي جرت دراستها توفير الدعم النفسي ورعاية إدارة الأزمات وغيرها من التدابير التي تتخذ لتمكين الشابات. |
Il faut également gérer les crises à mesure qu'elles émergent, comme dans le cas de la Libye récemment; il faut collaborer avec nos partenaires de la communauté internationale afin de mettre en place et de maintenir la paix. | UN | كما إنها تشمل إدارة الأزمات متى تنشأ، كما حدث مؤخرا في حالة ليبيا، والعمل المشترك مع شركائنا في المجتمع الدولي لإرساء السلام وحفظه. |
Il suit l'évolution quotidienne des activités opérationnelles de la Mission, entretient des échanges sur ces questions avec les composantes de la Mission, ses bureaux et les autres organismes, et l'aide à gérer les crises. | UN | ويرصد المركز التطورات الحاصلة في التنفيذ اليومي للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها البعثة، عن طريق مواصلة الاتصال مع عناصر البعثة ومكاتبها وغيرها من المنظمات بشأن المسائل التنفيذية، وعن طريق دعم إدارة الأزمات بالبعثة. |
Il convient donc d'améliorer les conditions d'octroi de fonds d'urgence pour faire face aux crises touchant les comptes de capital, non seulement pour gérer les crises lorsqu'elles surviennent, mais aussi pour éviter que de telles crises ne se produisent et se propagent par contagion. | UN | 32 - ويعتبر تعزيز اعتمادات التمويل في حالات الطوارئ في مواجهة أزمات حسابات رأس المال ليس هاما في إدارة الأزمات عند حدوثها فحسب، وإنما كذلك في منع مثل هذه الأزمات وتفادي التأثيرات الضارة. |
vii) Renforcement de la capacité du Gouvernement de gérer les crises et problèmes humanitaires et de faire face aux besoins qui en résultent | UN | ' 7` زيادة قدرة حكومة أفغانستان على التعامل مع الأزمات/القضايا/الاحتياجات الإنسانية |
v) Amélioration de la capacité du Gouvernement de gérer les crises humanitaires et de faire face aux besoins qui en résultent | UN | ' 5` زيادة قدرة الحكومة على التعامل مع الأزمات/ القضايا/ الاحتياجات الإنسانية |
Plus généralement, les dimensions économiques et sociales des politiques et mesures visant à gérer les crises devaient être bien intégrées. | UN | وبصفة أعم، ينبغي أن يكون هناك تساوق بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للسياسات مع الترتيبات الرامية إلى معالجة اﻷزمات بصورة أكثر فعالية. |
Plus généralement, les dimensions économiques et sociales des politiques et mesures visant à gérer les crises devaient être bien intégrées. | UN | وبصفة أعم، ينبغي أن يكون هناك تساوق بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية للسياسات مع الترتيبات الرامية إلى معالجة اﻷزمات بصورة أكثر فعالية. |
La capacité d'appliquer les sanctions financières ciblées contre certains individus ou certaines entités s'avère de plus en plus importante dans le contexte de nos efforts élargis pour lutter contre le crime transnational à mesure que la communauté internationale en viendra à compter de plus en plus sur les sanctions financières ciblées comme moyen de gérer les crises et les menaces internationales. | UN | هذه القدرة على توجيه العقوبات المالية نحو أفراد محددين بدأت تعرف توسعا في الجهد من أجل محاربة الجريمة وراء الحدود خصوصا وأن الأسرة الدولية بدأت تعتمد على العقوبات المالية المستهدفة كوسيلة للتعامل مع الأزمات الدولية والتهديدات. |
Une fois encore, les mesures adoptées jusqu'à présent pour mieux gérer les crises financières ne semblent guère permettre d'empêcher de profondes récessions et une forte aggravation de la pauvreté dans les pays aux prises avec un rapide exode des capitaux. | UN | وهنا أيضاً، تبدو التدابير التي تم اتخاذها حتى الآن لإدارة الأزمات المالية إدارة أفضل غير ناجعة في درء حالات الركود الشديد والزيادات الحادة في الفقر في البلدان التي تشهد خروج رأس المال منها على وجه السرعة. |
Tant les gouvernements que les experts diffèrent sur les moyens les plus appropriés de gérer les crises financières. | UN | وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية. |
La Grèce attribue une importance particulière au rôle que l'OSCE est appelée à jouer dans le climat de sécurité internationale et participe à toutes les initiatives visant à donner plus de force à l'OSCE et à utiliser ses capacités en vue de prévenir et de gérer les crises. | UN | 3 - وتولي اليونان أهمية خاصة للدور المناط بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال البيئة الأمنية الدولية وتشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز قوة المنظمة واستخدام قدراتها لمنع الأزمات وإدارتها. |