"gérer les programmes" - Translation from French to Arabic

    • إدارة البرامج
        
    • إدارة برامج
        
    • البرامج وإدارتها
        
    • بإدارة برامج
        
    • لإدارة برامج
        
    • ادارة برامج
        
    Système de coordination de l'aide permettant de gérer les programmes dans la transparence UN وضع نظام فعال لتنسيق المعونة بغرض إدارة البرامج بصورة علنية تتسم بالشفافية
    Le FNUAP élabore des instruments de programmation et de contrôle pour aider le personnel des bureaux de pays à gérer les programmes. UN يعمل الصندوق على إعداد أدوات برنامجية وأدوات رصد لمساعدة موظفي المكاتب القطرية على إدارة البرامج.
    Le programme identifie la société civile comme partenaire pour mieux gérer les programmes destinés à la protection des femmes et des enfants. UN ويحدد البرنامج المجتمع المدني شريكا يتيح إدارة البرامج الرامية إلى حماية النساء والأطفال بصورة أفضل.
    Le secteur privé et la société civile étaient des partenaires importants du Gouvernement qu'ils aidaient à gérer les programmes alimentaires sur le terrain. UN وشدد على أن القطاع الخاص والمجتمع المدني شريكان هامان للحكومة في إدارة برامج التغذية في الموقع.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance de la production locale de produits contraceptifs et la nécessité de stimuler leur distribution locale et de renforcer la capacité locale de reprendre et de gérer les programmes. UN وأكد عدد من الوفود على أهمية اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل وضرورة تشجيع التوزيع المحلي وتعزيز القدرة المحلية على تولي البرامج وإدارتها.
    Plusieurs délégations ont souscrit à l'idée de créer un nouveau poste au sein du secrétariat de l'Autorité dont le titulaire serait chargé de gérer les programmes de formation. UN وأيدت عدة وفود الاقتراح الداعي إلى إنشاء وظيفة جديدة في أمانة السلطة يُعنى شاغلها بإدارة برامج التدريب.
    Un responsable régional de la sécurité et deux spécialistes de la coordination de la protection seraient affectés à chacun des trois nouveaux bureaux (Mossoul, Najaf et Ramadi), avec pour mission de gérer les programmes de sécurité et de prendre toutes les mesures de protection voulues concernant les opérations menées en dehors des zones protégées. UN وسيتم نقل وظيفة واحدة لضابط أمن إقليمي ووظيفتين لموظفين لتنسيق الحماية إلى كل واحد من المكاتب الجديدة الثلاثة (الموصل والنجف والرمادي) لإدارة برامج الأمن وترتيب جميع تدابير الحماية المصاحبة للعمليات التي تجري خارج المناطق المحمية.
    Cette formation permet aux intéressés d'acquérir les techniques de communication et les connaissances dont ils ont besoin pour aborder plus efficacement les problèmes démographiques et mieux gérer les programmes de communication en matière de population en s'appuyant sur les technologies de l'information. UN وتوفر هذه البرامج التدريبية المعرفة والمهارات في مجال الاتصالات تمكينا لتطبيق التكنولوجيات اﻹعلامية في معالجة المسائل السكانية وتعزيز ادارة برامج اﻹعلام السكاني.
    La délégation a jugé encourageant le fait que l'on aurait de plus en plus recours aux capacités nationales, là où il en existait, ce qui aurait pour effet d'inciter les Rwandais à prendre en main l'exécution des programmes et à terme, de les rendre mieux à même de gérer les programmes financés par le PNUD. UN ومما شجع الوفد أن القدرات الوطنية ستستخدم بشكل متزايد حيثما كانت متاحة، مما سيعزز ملكية البرنامج ويزيد من قدرة الروانديين على إدارة البرامج الممولة من البرنامج اﻹنمائي في نهاية المطاف.
    La délégation a jugé encourageant le fait que l'on aurait de plus en plus recours aux capacités nationales, là où il en existait, ce qui aurait pour effet d'inciter les Rwandais à prendre en main l'exécution des programmes et à terme, de les rendre mieux à même de gérer les programmes financés par le PNUD. UN ومما شجع الوفد أن القدرات الوطنية ستستخدم بشكل متزايد حيثما كانت متاحة، مما سيعزز ملكية البرنامج ويزيد من قدرة الروانديين على إدارة البرامج الممولة من البرنامج اﻹنمائي في نهاية المطاف.
    Ce centre constituerait un moyen avantageux d'aider le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants à gérer les programmes dans les pays qui ne possèdent pas de bureau de pays pleinement autonome. UN وسيكون مركز التعليم هـذا وسيلــة فعالة من حيث التكاليف في مساعدة المكتب اﻹقليمـي علــى إدارة البرامج في البلدان التي لا يوجد فيها مكتب مكتمل القدرات.
    Le programme relatif aux systèmes d’information et de suivi environnemental permet aux pays de mieux évaluer l’état de l’environnement et de mieux gérer les programmes et projets en facilitant la création de synergies. UN ١٠٣ - وتخول نظم المعلومات البيئية والرصد على شبكة اﻹنترنت البلدان القيام على نحو أفضل بتقييم مركزها البيئي وتسهيل إدارة البرامج والمشاريع بالمساعدة في تحقيق تداؤب الجهود.
    Ce centre constituerait un moyen avantageux d'aider le Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants à gérer les programmes dans les pays qui ne possèdent pas de bureau de pays pleinement autonome. UN وسيكون مركز التعليم هـذا وسيلــة فعالة من حيث التكاليف في مساعدة المكتب اﻹقليمـي علــى إدارة البرامج في البلدان التي لا يوجد فيها مكتب مكتمل القدرات.
    Dans l'intervalle, diverses activités ont été menées à bien ou amorcées pour développer la capacité du personnel du FNUAP de gérer les programmes dans le contexte de ces approches sectorielles. UN وفي الوقت نفسه، تم إكمال عدة أنشطة أو بدأ الشروع فيها لتطوير قدرات موظفي الصندوق على إدارة البرامج في إطار النُهج القطاعية الشاملة.
    Avec cette concentration sur les services extérieurs, on pourra continuer à enseigner au personnel des bureaux de pays à mieux gérer les programmes, ce qui revêt une importance particulière du fait que le FNUAP s'attache à décentraliser la gestion de programmes et le pouvoir de décision. UN وتستهدف مواصلة هذا التركيز في الميدان دعم قدرات الموظفين الميدانيين على إدارة البرنامج، إذ أن هذا اﻷمر يتسم بأهمية خاصة نظرا لتركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تحقيق اللامركزية في إدارة البرامج واتخاذ القرار لصالح المكاتب القطرية.
    2. Comment les objectifs stratégiques de protection de l'environnement et de développement durable peuvent-ils être intégrés dans un cadre axé sur les résultats à l'échelle du système pour gérer les programmes et les ressources? UN 2- كيف يمكن إدماج الأهداف الاستراتيجية للحماية البيئية والتنمية المستدامة في إطار موجه نحو تحقيق النتائج على نطاق المنظومة من أجل إدارة البرامج والموارد؟
    L'Institut national de l'assurance est chargé de gérer les programmes de sécurité sociale et de verser en outre les prestations prévues au titre des programmes d'assistance dont l'axe est la loi de 1990 relative à la garantie de revenu. UN ويتولى معهد التأمين الوطني المسؤولية عن إدارة برامج التأمين الاجتماعي، وعن صرف اﻹعانات بموجب برنامج المساعدة الاجتماعية المنصوص عليه في قانون تأمين الدخل لعام ٠٩٩١.
    Ce concept vise à renforcer l'efficacité et la performance des organes, comités, commissions ou autres structures analogues chargés de gérer les programmes et projets de réforme du secteur de la sécurité dans le pays. UN والغرض من هذه الأداة هو تعزيز فعالية وكفاءة الهيئات واللجان واللجان الرئيسية الوطنية والهياكل المماثلة المعنية بتنسيق إصلاح قطاع الأمن في مجال إدارة برامج ومشاريع إصلاح قطاع الأمن في البلد.
    La capacité nationale de gérer les programmes d'action anti-mine a augmenté. UN وهبطت مستويات الإصابة بسببها واعتبرت مساحات واسعة من الأراضي المشتبه فيها مناطق خالية من الألغام وازدادت القدرة على إدارة برامج إزالة الألغام.
    Plusieurs délégations ont souligné l'importance de la production locale de produits contraceptifs et la nécessité de stimuler leur distribution locale et de renforcer la capacité locale de reprendre et de gérer les programmes. UN وأكد عدد من الوفود على أهمية اﻹنتاج المحلي لوسائل منع الحمل وضرورة تشجيع التوزيع المحلي وتعزيز القدرة المحلية على تولي البرامج وإدارتها.
    Elle a ajouté que, dans certains pays, les programmes étaient très vastes et complexes et que, dans d'autres, le représentant du FNUAP devait gérer les programmes de plusieurs pays. UN وأضافت أن البرامج كبيرة ومعقدة جدا في بعض البلدان وأنه يُطلب من ممثلي الصندوق في بلدان أخرى الاضطلاع بإدارة برامج عدة بلدان.
    Les États-Unis, par exemple, ont créé en 1996 l'Agence de gestion des risques pour gérer les programmes de la Société fédérale d'assurance des récoltes (FCIC) et les divers dispositifs, autres que les assurances de gestion des risques, qui aident les agriculteurs. UN والولايات المتحدة، مثلاً، أنشأت وكالة إدارة المخاطر في عام 1996 لإدارة برامج الشركة الاتحادية لتأمين المحاصيل وغير ذلك من خطط إدارة المخاطر التي لا صلة لها بالتأمين والتي تساعد على دعم الزراعة المحلية().
    Cette formation permet aux intéressés d'acquérir les techniques de communication et les connaissances dont ils ont besoin pour aborder plus efficacement les problèmes démographiques et mieux gérer les programmes de communication en matière de population en s'appuyant sur les technologies de l'information. UN وتوفر هذه البرامج التدريبية المعرفة والمهارات في مجال الاتصالات تمكينا لتطبيق التكنولوجيات اﻹعلامية في معالجة المسائل السكانية وتعزيز ادارة برامج اﻹعلام السكاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more