En outre, les activités de l’industrie pétrolières au Galmudug ont pour toile de fond l’instabilité politique et d’importantes rivalités entre clans concernant les ressources naturelles de la région du Mudug. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري أنشطة القطاع النفطي في ”غالمودوغ“ في سياق يعمه عدم الاستقرار السياسي وتنافس عشائري قوي على الموارد الطبيعية في منطقة مدج. |
Le < < Président du Galmudug > > , M. Abdi Hassan Awale, également connu sous le nom de < < Qaybdid > > , a fait part de son intention de renvoyer la question à la Cour suprême. | UN | وأشار ' ' رئيس غالمودوغ``،عبدي حسن عوالي المعروف أيضا باسم ' ' قيبديد``، إلى عزمه عرض المسألة على المحكمة العليا الصومالية. |
De plus, l’instabilité croissante dans le « Galmudug » continue de saper l’autorité du Gouvernement fédéral à Mogadiscio et représente une menace potentielle pour la paix et la sécurité dans le « Puntland ». | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال عدم الاستقرار المتزايد في ”غالمودوغ“ يقوض قيادة الحكومة الاتحادية في مقديشو ويمثل تهديدا محتملا للسلام والأمن في ”بونتلاند“. |
Le Conseil de sécurité a rencontré les chefs des administrations régionales du Puntland et de Galmudug ainsi qu'un représentant du Somaliland. | UN | 61 - اجتمع مجلس الأمن مع رؤساء الإدارات الإقليمية في بونتلاند وغالمودوغ وممثل عن صوماليلاند. |
Au Puntland et au Galmudug, la criminalité a persisté, liée parfois à des éléments du Gouvernement mécontents, à des conflits claniques et à des actes de piraterie. | UN | وما برحت بونتلاند وغالمودوغ تعانيان من الجريمة، بما فيها بعض الحوادث المرتبطة بعناصر حكومية ساخطة وبالنزاعات القبلية والقرصنة. |
X. Situation dans l'État de Galmudug 66 14 | UN | عاشراً - الوضع في ولاية غولمودوغ 66 19 |
Le Groupe de contrôle a identifié plusieurs violations commises par des sociétés et officines de sécurité privées qui opèrent à Mogadiscio, au Somaliland, au Puntland, au Galmudug et vraisemblablement à Kismayo. | UN | فقد حدد فريق الرصد العديد من الانتهاكات التي ترتكبها شركات أمنية خاصة ومتعهّدون خاصون عاملون في مقديشو وفي ”صوماليلاند“ و ”بونتلاند“ و ”غالمودوغ“، وربما في كيسمايو. |
Les exécutions et arrestations de suspects, la découverte de munitions et les informations répétées faisant état de mouvements de troupes témoignent de la présence persistante d'insurgés dans la région et l'État voisin de Galmudug. | UN | فقد برهنت عمليات القتل والقبض على المشتبه فيهم واكتشاف ذخائر واستمرار ورود تقارير عن تحركات القوات على استمرار وجود المتمردين في المنطقة وفي غالمودوغ المجاورة. |
Le troisième vise à remettre en état le commissariat de police de Galkayo-Sud, qui sert de centre d'enquêtes antipiratage dans le Galmudug. | UN | ويهدف المشروع الثالث إلى إعادة تأهيل مركز الشرطة في جنوب غالكايو، الذي يعد المركز الرئيسي للتحقيقات المتعلقة بمكافحة القرصنة في غالمودوغ. |
Le Gouvernement fédéral de transition et la communauté internationale sont priés de prêter toute l'assistance voulue aux autorités du Galmudug à cet égard; | UN | والدعوة موجهة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية والمجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة اللازمة إلى سلطات غالمودوغ في هذا الصدد. |
Le Président, le Premier Ministre et Président du Parlement, les Présidents du < < Puntland > > et du Galmudug et des représentants de Ahlu Sunnah Wal Jama'a, ainsi que des diplomates en poste à Mogadiscio ont assisté à cette réunion. | UN | وكان من بين الحاضرين في الاجتماع الرئيس ورئيس المجلس التشريعي ورئيس الوزراء ورئيسا ولايتي " أرض بونت " و " غالمودوغ " ، وممثلون عن أهل السنة والجماعة، وكذلك أعضاء في السلك الدبلوماسي في مقديشو. |
Les 28 et 29 janvier, les administrations du Galmudug et du Himan-et-Heeb ont tenu une conférence à Gaalkacyo, où elles sont convenues de donner suite à leur initiative de formation d'un État fédéral dans le cadre d'un processus de réconciliation. | UN | 7 - وفي 28 و 29 كانون الثاني/يناير، عقدت إدارة غالمودوغ وإدارة إقليمي هيمان وهيب مؤتمرا في غالكايو، حيث اتفقتا على مواصلة مبادرتها الرامية إلى إنشاء دولة اتحادية عن طريق عملية مصالحة. |
Dans le centre du pays, le Gouvernement fédéral a tenu des consultations avec des représentants de l'< < État régional de Galmudug > > et de l'< < Administration de Himan-et-Heeb > > ainsi qu'avec les chefs du groupe Ahlus Sunnah Wal Jamaah. | UN | ٦ - وفي المناطق الوسطى، أجرت الحكومة الاتحادية مشاورات مع ممثلي " ولاية غالمودوغ الإقليمية " و " إدارة ' هيمان` و ' هيب` " وقيادة أهل السنة والجماعة. |
La Commission fédérale indépendante chargée de la constitution entreprend sur le projet de constitution des consultations pour lesquelles elle a fait appel aux institutions fédérales de transition, au < < Puntland > > et au < < Galmudug > > , à la société civile et aux collectivités locales. | UN | 52 - وتضطلع اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة بعملية تشاورية بشأن مشروع الدستور الذي تشارك فيه المؤسسات الاتحادية الانتقالية و " بونتلاند " و " غالمودوغ " والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية. |
Participent également à cette réunion des représentants des Institutions fédérales de transition, de l'État somalien du Puntland, de l'État somalien du Galmudug et du groupe Ahlu Sunna Wal Jama'a (ASWJ). | UN | 3 - وضم المندوبون ممثلين للمؤسسات الاتحادية الانتقالية، ومن ولاية أرض بونت في الصومال وولاية غالمودوغ في الصومال وأهل السنة والجماعة. |
Le Puntland et l'État de Galmudug ont aussi été en butte à la criminalité qui, dans le Puntland, était en partie due au fait que des soldats indisciplinés avaient été déployés dans la région pour combattre les insurgés. | UN | وعانت بونتلاند وغالمودوغ أيضا من الجريمة التي ارتبط ارتكابها جزئيا، في بونتلاند، بجنود غير منضبطين أوتي بهم لمقاتلة المتمردين. |
Les activités criminelles, notamment celles liées aux luttes entre clans, à la piraterie et au commerce, demeurent la menace la plus importante dans le Puntland et dans le Galmudug. | UN | ولا تزال الأنشطة الإجرامية، ولا سيما ما يتعلق منها بالنزاعات العشائرية والقرصنة والأعمال التجارية، تشكل أكبر تهديد في بونتلاند وغالمودوغ. |
L'accord entre le GFT, le Puntland et le Galmudug en vue de la création d'une force de contrôle des côtes [(Coastal Monitoring Force (CMF)] constitue une base de coopération que la communauté internationale devrait résolument soutenir. | UN | ويشكل الاتفاق المبرم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وبونتلاند وغالمودوغ بشأن إنشاء قوة لرصد السواحل قاعدة للتعاون يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمها. |
Le Gouvernement fédéral de transition et le Parlement fédéral de transition devront collaborer avec les autorités régionales du Puntland, du Somaliland et du Galmudug pour relever ces défis et donner suite aux observations formulées ci-dessus. | UN | وعلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، إلى جانب البرلمان الاتحادي الانتقالي، أن تعمل بالتعاون مع السلطات الإقليمية في بونتلاند وصوماليلاند وغالمودوغ لمواجهة هذه التحديات واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأن الملاحظات الواردة أعلاه. |
En ce qui concernait la fin de la période de transition, les représentants du Puntland et de Galmudug étaient favorables à la tenue d'élections présidentielles en août et au report des élections législatives pour une période d'un an. | UN | وبخصوص نهاية الفترة الانتقالية، قال ممثلا بونتلاند وغالمودوغ أنهما يؤيدان إجراء انتخابات رئاسية في آب/أغسطس وتأجيل الانتخابات البرلمانية لمدة عام. |
66. Pendant son voyage de février 2011, l'Expert a rencontré les autorités de l'État de Galmudug à Galcayo-Sud. | UN | 66- في شباط/فبراير 2011 التقى الخبير المستقل، أثناء زيارته للمنطقة، بسلطات ولاية غولمودوغ في جنوب غالكايو. |
Le Président du Parlement, qui représentait le Président de Galmudug et les membres du Cabinet, l'a longuement entretenu et lui a parlé de la sécheresse et du sort des déplacés. | UN | وقد أحاط رئيس البرلمان، الذي يمثل رئيس غولمودوغ وأعضاء حكومته علماً بإسهاب بالوضع السائد وركّز على الجفاف وعلى وضع المشردين داخلياً. |