L'intégration est devenue un processus multiforme et multisectoriel portant sur une vaste gamme d'objectifs économiques et autres. | UN | وقد أصبحت عملية التكامل عملية متعددة اﻷوجه والقطاعات تشمل طائفة واسعة من اﻷهداف الاقتصادية واﻷهداف السياسية اﻷخرى. |
Une plus grande gamme d'instances juridiques internationales signifiera sans doute un plus grand nombre de différends soumis à un règlement judiciaire international. | UN | ومن المرجح لوجود طائفة واسعة من المحافل القانونية الدولية أن يزيد عدد النزاعات التي تعرض على التسوية القضاية الدولية. |
De ce fait, les évaluations du risque reposent entièrement sur des expériences génétiques sur une vaste gamme d'organismes et sur des études de biologie cellulaire, avec l'appui limité d'observations négatives sur des êtres humains. | UN | وبالتالي فإن تقدير الخطورة يعتمد على إجراء تجارب وراثية على مجموعة واسعة من المتعضيات، كما يعتمد على دراسات للخلايا تدعمها، على نطاق محدود، النتائج السلبية المستخلصة من الدراسات التي تجرى على البشر. |
Le Groupe met actuellement au point une base de données et un site Web et il envisage d'adopter toute une gamme d'autres outils d'information. | UN | ويقوم الفريق أيضا بإنشاء قاعدة معلومات وموقع على الشبكة وهو يفكر حاليا في مجموعة متنوعة من اﻷدوات اﻹعلامية اﻷخرى. |
Une gamme d'outils de diagnostic devant fournir des points de repère pour mesurer l'efficacité des individus, des équipes et des départements a été mise au point. | UN | وأُعدت مجموعة متنوعة من الأدوات التشخيصية لتوفير نقاط إرشادية لقياس مدى فعالية الأفراد والأفرقة والإدارات. |
Le programme soutient une large gamme d'activités, notamment: | UN | ويدعم البرنامج مجموعة عريضة من الأنشطة التي تشمل: |
Comme par le passé, l'Inde a procédé à une vaste gamme d'applications grâce à ses satellites opérationnels en orbite. | UN | إن الهند، كما في الماضي، تمارس سلسلة واسعة النطاق من التطبيقات عن طريق سواتلها المتعددة العاملة في المدار. |
Dans le monde entier, une vaste gamme d'initiatives a été lancée à l'appui des familles. | UN | ففي جميع أنحاء العالم، اتخذت مجموعة واسعة من المبادرات لدعم اﻷسر. |
À la demande des gouvernements, le Centre exécute également des projets de coopération technique portant sur une large gamme d'activités relatives aux établissements humains et favorisant la coopération technique entre les pays membres de l'OCI. | UN | كما أنه يقوم بتنفيذ مشاريع للتعاون التقني بناء على طلب الحكومات، تشمل طائفة واسعة من أنشطة المستوطنات البشرية، فضلا عن تشجيع التعاون التقني فيما بين الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Leurs mandats sont très complexes, couvrent une vaste gamme d'objectifs dans les domaines politique, de la sécurité et de la consolidation de la paix, et peuvent comprendre : | UN | والولايات المنوطة بها هي ولايات على درجة عالية من التعقيد وتغطي مجموعة واسعة من أهداف سياسية وأمنية وأخرى لبناء السلام قد تشمل ما يلي: |
Une vaste gamme d'activités de sensibilisation et de renforcement des capacités ont été entreprises dans des pays comme le Bangladesh, le Burundi, la Chine, l'Iraq et l'Ouzbékistan. | UN | وجرى الاضطلاع بطائفة واسعة من جهود الدعوة وبناء القدرات، في بلدان من قبيل أوزبكستان وبنغلاديش وبوروندي والصين والعراق. |
En outre, les législations de différents pays interdisent une large gamme d'actes différents à des degrés divers. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القوانين في مختلف البلدان تحظر طائفة واسعة من الأفعال المختلفة، بدرجات متفاوتة. |
L'exécution effective des tâches de protection engage une large gamme d'acteurs. | UN | وينطوي التنفيذ الفعال لمهام الحماية على طائفة واسعة من العناصر الفاعلة. |
D'une part, nous avons face à nous toute une gamme d'opportunités positives, mais d'autre part, nous faisons face à des menaces complexes. | UN | وأمامنا اليوم مجموعة متنوعة من الفرص الإيجابية، من جهة، والمخاطر المعقدة، من الجهة الأخرى. |
Il s'adresse à une assez large gamme d'acteurs : cela va des planificateurs et décideurs aux responsables locaux d'opérations d'intérêt communautaire. | UN | وهو يستهدف ضروبا متنوعة من العناصر العاملة في هذا المجال، ما بين القائمين بالتخطيط وصانعي القرار إلى مسؤولي العمليات على صعيد القواعد الجماهيرية. |
Les programmes de microcrédit encouragent toute une gamme d'évolutions sociales souhaitables | UN | برامج الائتمانات الصغيرة تصبح أدوات لمجموعة متنوعة من التطورات الاجتماعية المرغوبة. |
Il leur offre une gamme d'instruments d'épargne qui sont conçus en fonction de leurs besoins. | UN | وهو يتيح للأسر مجموعة متنوعة من صكوك الادخار التي تناسب احتياجاتها. |
Les systèmes multimodaux fournissent toute une gamme d'options de transport de passagers comme de fret, et peuvent permettre aux pays en développement de participer pleinement au commerce international, tout en favorisant les échanges nationaux et régionaux. | UN | فالنظم المتعددة الوسائط بوسعها أن توفر طائفة عريضة من الخيارات لنقل الركاب وشحن البضائع، وأن تمكن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في التجارة الدولية فضلا عن تعزيز التجارة الوطنية والإقليمية. |
Ces partenariats continuent d'assurer l'accès à toute une gamme d'outils et d'applications qui visent à promouvoir le partage des connaissances et le travail en réseau. | UN | وهو ما زال يتيح إمكانية الوصول إلى طائفة عريضة من الأدوات والتطبيقات المصمَّمة لتشجيع تقاسم المعارف والربط الشبكي. |
Assurer une large gamme d'activités de mise en place de capacités est une priorité majeure pour tous les petits États insulaires en développement. | UN | وإن كفالة مجموعة واسعة النطاق من أنشطة بناء القدرات تبقى أولية قصوى بالنسبة إلى البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Elles portent sur les mesures à prendre à tous les stades d'un conflit et proposent une large gamme d'activités relatives à la protection aussi bien juridique que physique. | UN | وتشمل الإجراءات في جميع مراحل نزاع ما وتتضمن نطاقا عريضا من الأنشطة التي تتصل بالحماية المادية والقانونية على السواء. |
Une vaste gamme d'outils et de concepts ont été mis au point et appliqués aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وقد تم استحداث مجموعة منوعة من الأدوات والمفاهيم ويجري تطبيقها في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Les objectifs adoptés par les grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, y compris les objectifs 1 à 7 de la Déclaration du Millénaire pour le développement, couvrent toute une gamme d'objectifs intéressant le développement social. | UN | 9 - هناك نطاق كامل من أهداف التنمية الاجتماعية التي تتجلى في الأهداف التي اعتمدتها المؤتمرات الرئيسية واجتماعات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية من 1 إلى 7. |
Les ressources imputées au budget ordinaire et au compte d'appui sont donc destinées à financer la même gamme d'activités, y compris les différentes catégories de voyage qui ne sont pas financées par des fonds extrabudgétaires ou les budgets de telle ou telle opération de maintien de la paix. | UN | وبالتالي فإن الموارد الموفرة من كل من الميزانية العادية وحساب الدعم تهدف إلى تغطية نفس النطاق الواسع من الأنشطة، ومنها مختلف أنواع السفر التي لا تغطيها الصناديق الاستئمانية أو ميزانية بعثات معينة. |