"garante" - Translation from French to Arabic

    • ضامنة
        
    • الضامنة
        
    • الضامن
        
    • ضامنا
        
    • الحارس
        
    • جابية
        
    • حارسا
        
    • كضامن
        
    • ضامناً
        
    • دعمتك
        
    • كفلت
        
    Ce faisant, la Turquie, en sa qualité de puissance garante, a agi dans le cadre des obligations et responsabilités qui lui incombaient au titre des accords de 1960. UN وقد تصرفت تركيا بهذا الشكل بصفتها دولة ضامنة وفي إطار التزاماتها ومسؤولياتها بموجب اتفاق 1960.
    Suite au coup d'État de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie est intervenue en conformité avec ses responsabilités internationales en sa qualité de Puissance garante. UN وعقب وقوع انقلاب عسكري في عام 1974 بهدف ضم قبرص إلى اليونان، تدخلت تركيا وفقا لمسؤولياتها الدولية بوصفها قوة ضامنة.
    garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. UN وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم.
    Ces interventions doivent être prévues par la loi et relèvent par ailleurs du contrôle de l'autorité judiciaire garante des libertés civiles. UN ويجب أن ينصّ القانون على هذه التدخلات التي تخضع في حدّ ذاتها لرقابة السلطة القضائية الضامنة للحريات المدنية.
    Lacune 7 : La Division des services de contrôle interne est garante de l'indépendance de la fonction d'évaluation au FNUAP. UN الثغرة 7: شعبة خدمات الرقابة هي الضامن لاستقلال وظيفة التقييم لدى الصندوق.
    Notre invitation de ce jour vise donc à vous faire part, en votre qualité de partie garante de la paix et de la stabilité de la République démocratique du Congo, de la grave situation qu'est en train de créer le Président Paul Kagamé. UN ولذلك، فإن دعوتنا إليكم اليوم هدفها إطلاعكم، بصفتكم طرفا ضامنا للسلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على الوضع الخطير الذي يعمل الرئيس بول كاغامي على خلقه.
    Si le refus de la République populaire démocratique de Corée de respecter ses obligations conventionnelles n'est pas sanctionné, cela pourrait finalement saper la compétence et l'autorité de l'AIEA en tant que garante de la non-prolifération nucléaire. UN إن عدم امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لهذا الالتزام التعاهدي، إذا ترك بلا رادع، يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض صلاحية وسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها الحارس لنظام عدم الانتشار النووي.
    J'aurais pu aider ! J'étais garante de caution ! Prétendre être quelqu'un d'autre faisait partie de mon travail. Open Subtitles كان بوسعي أنْ أساعد، فقد كنتُ جابية ضرائب والانتحال جزءٌ مِنْ عملي
    Cependant, il n'a jamais été appliqué en raison d'un manque de fonds et de l'absence d'une association garante. UN ولكنها لم تطبق أبداً بسبب نقص الموارد المالية وعدم وجود رابطة ضامنة.
    Suite au coup militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie, en sa qualité de puissance garante, est intervenue conformément à ses responsabilités internationales. UN وفي أعقاب انقلاب عسكري جرى في عام 1974 يهدف إلى ضم قبرص إلى اليونان، تدخّلت تركيا عملا بمسؤولياتها الدولية كقوة ضامنة.
    La présence de la Turquie comme puissance garante à Chypre-Nord, en particulier en l'absence d'un règlement, est indispensable pour la sécurité du peuple chypriote turc. UN ووجود تركيا كقوة ضامنة في شمال قبرص، خاصة في غياب تسوية، أمر حيوي لأمن الشعب القبرصي التركي.
    Par ailleurs, il convient de préciser que ces gardes à vue, nécessairement exceptionnelles, font l'objet d'un contrôle spécifique de l'autorité judiciaire, garante de la liberté individuelle. UN غير أنه يجب التوضيح أن كل احتجاز قيد التحقيق من هذا النوع، وهو تدبير استثنائي بالضرورة، يخضع لمراقبة خاصة من طرف السلطة القضائية ضامنة حرية الفرد.
    Ces interventions doivent être prévues par la loi et relèvent par ailleurs du contrôle de l'autorité judiciaire garante des libertés civiles. UN ويجب أن ينصّ القانون على هذه التدخلات التي تخضع في حدّ ذاتها لرقابة السلطة القضائية الضامنة للحريات المدنية.
    Ce projet de loi propose que l'État soit l'institution qui se porte garante, en République tchèque, en cas d'insolvabilité d'un employeur. UN وتكون الدولة بموجب القانون المقترح المؤسسة الضامنة في الجمهورية التشيكية في حال إعسار رب العمل.
    garante des Accords d'Alger, l'Organisation des Nations Unies doit faire respecter le droit. UN ودور الأمم المتحدة، بصفتها الجهة الضامنة لاتفاق الجزائر، إنما هو أن تكفل احترام سيادة القانون.
    La Turquie, en tant que garante et mère patrie, appuie pleinement ces efforts. UN وتركيا، بوصفها الضامن والوطن الأم، تقدم دعمها الكامل لهذه الجهود.
    C'est la raison pour laquelle il n'y a d'autre choix que le multilatéralisme, dont l'Organisation des Nations Unies est garante tant aujourd'hui que demain. UN ولذلك السبب، بالنسبة لنا، لا يوجد بديل عن تعددية الأطراف، والأمم المتحدة هي الضامن لذلك، اليوم وغدا على حد سواء.
    La Roumanie a besoin de pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale, garante des valeurs démocratiques, en particulier pour l'édification d'une société démocratique. UN فرومانيا تحتاج الى القدرة على الاعتماد على دعم المجتمع الدولي، الضامن للقيم الديمقراطية، ولا سيما لبناء المجتمع الديمقراطي.
    L'Abkhazie bénéficiera d'une autonomie totale à l'intérieur des frontières de la Géorgie, projet dont la communauté internationale, notamment la Fédération de Russie, pourra se porter garante. UN وسوف تحظى أبخازيا باستقلال ذاتي غير محدود، ضمن حدود جورجيا، ويمكن للمجتمع الدولي، بما فيه الاتحاد الروسي، أن يكون ضامنا لهذه الخطة.
    Soulignant le rôle essentiel que joue l'AIEA en tant que garante du régime de non-prolifération, il déclare que la Norvège a toujours demandé que l'Agence soit dotée de ressources supplémentaires. UN وشدد على الدور الرئيسي الذي تقوم بـه الوكالة باعتبارها الحارس لنظام عدم الانتشار، فقال إن النـرويج قد دأبت على الدعوة إلى تزويد الوكالة بموارد إضافية.
    J'aurais pu aider ! J'étais garante de caution ! Prétendre être quelqu'un d'autre faisait partie de mon travail. Open Subtitles كان بوسعي أنْ أساعد، فقد كنتُ جابية ضرائب والانتحال جزءٌ مِنْ عملي
    Ce travail intense traduit le fait que la Cour consacre les principes de l'égalité des États devant le droit international et qu'elle constitue une tierce partie neutre et garante du droit international et que, en tant que telle, elle présente un ordre juridique international cohérent. UN إن هذا العمل المكثف يرجع إلى أنّ محكمة العدل الدولية تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي، وتؤكد أن المحكمة بوصفها طرفا محايدا ثالثا تعمل بصفتها حارسا للقانون الدولي.
    La Barbade partage votre vision, Monsieur le Président, d'une ONU forte, ouverte et sans exclusive, garante de la gouvernance mondiale. UN إنّ بربادوس تشاطركم تطلّعكم، سيدي، إلى أمم متحدة قوية وشاملة ومنفتحة، كضامن للحوكمة العالمية.
    Ce chiffre traduit une perception inquiétante, de nature à éroder la foi en la justice garante de l'avenir de l'État de droit. UN ويجسد هذا الرقم تصوراً مقلقاً من شأنه أن ينخر الثقة في القضاء الذي يشكل ضامناً لدولة يسودها القانون.
    Je me porte garante et tu te pointes pas au boulot ? Open Subtitles لقد دعمتك , و الآن لا تظهر في أول يوم من العمل
    Oui, mais je suis allée à la radio et me suis portée garante pour lui. Open Subtitles نعم، لكنّي تقدّمت الراديو وأنا كفلت له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more