"garanti dans" - Translation from French to Arabic

    • المضمون في
        
    • مضمون في
        
    • مكفول في
        
    • يضمنه
        
    • يكفله
        
    Recommandation 29: Modification globale des informations relatives à un créancier garanti dans plusieurs avis UN التوصية 29: التعديل الشامل للمعلومات الخاصة بالدائن المضمون في إشعارات متعددة
    Il était généralement entendu que la préservation de la propriété intellectuelle grevée incombait au propriétaire de cette dernière et que le rôle du créancier garanti dans l'accomplissement de cette tâche pouvait sans risque être décrit comme étant un droit. UN وذهب الفهم العام إلى أن مالك الممتلكات الفكرية هو الشخص المسؤول عن الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة وإلى أن من الممكن وصف دور الدائن المضمون في أداء هذه الوظيفة وصفاً سليماً باعتباره استحقاقاَ.
    Ce droit est garanti dans tous les domaines, politique, économique, social et culturel. UN التمتع بهذا الحق مضمون في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que l'exercice de ce droit n'est pas dûment garanti dans la pratique (art. 14). UN غير أن اللجنة قلقة لكون الحصول على هذا الحق غير مضمون في الممارسة.
    Selon l'article 70/F, alinéa 1, ce droit est garanti dans la République de Hongrie. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة 70/واو فإن هذا الحق مكفول في جمهورية هنغاريا.
    Mme Chanet note que le simple point de savoir si un droit garanti dans le Pacte peut être invoqué en justice par un particulier a dû être débattu par la délégation, qui a conclu que tel est bien le cas. UN ولاحظت السيدة شانيه أن مجرد معرفة ما إذا كان يجوز ﻷي فرد أن يتمسك بحق يضمنه العهد أمام المحكمة قد كان بالضرورة موضع نقاش الوفد الذي خلص إلى أنه هذا هو الحال.
    Ils ont en réaction essayé d'exercer leur droit national de sécession, garanti dans la Constitution de la RSFY. UN وكان رد فعلهم هو محاولة ممارسة حقهم الوطني في الانفصال الذي يكفله دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Effets d'une procédure d'insolvabilité sur les droits du créancier garanti dans quatre scénarios différents UN آثار إجراءات الإعسار على حقوق الدائن المضمون في أربعة سيناريوهات مقدّمة
    Recommandation 31. Modification globale des informations concernant un créancier garanti dans plusieurs avis UN التوصية 31- التعديل الشامل للمعلومات الخاصة بالدائن المضمون في إشعارات متعدِّدة
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail a décidé que la variante B serait conservée, sous réserve de décrire le rôle du créancier garanti dans la préservation de la propriété intellectuelle grevée comme un droit, et que la variante A serait supprimée. UN وقرّر الفريق العامل، بعد مناقشة هذه المسألة، أن يبقي على البديل باء، رهناً بوصف دور الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة باعتبار ذلك استحقاقاً؛ وأن يحذف البديل ألف.
    À cela on a répondu que le projet de guide visait à établir un équilibre entre la nécessité de laisser une certaine marge de manœuvre au créancier garanti dans l'exercice de ses droits et la nécessité de protéger les droits du constituant et de ses autres créanciers. UN وردّا على ذلك، قيل إن مشروع الدليل مُصمم لإقامة توازن بين الحاجة إلى إتاحة قدر من المرونة للدائن المضمون في إنفاذ حقوقه، والحاجة إلى حماية حقوق المانح ودائنيه الآخرين.
    Il a été proposé de supprimer la référence au créancier garanti dans la deuxième phrase car seul le titulaire pouvait abandonner un droit de propriété intellectuelle. UN واقتُرح أن تحذف الإشارة إلى الدائن المضمون في الجملة الثانية لأنه لا يمكن إلاّ لصاحب الحقوق أن يتخلى عن حقوق الملكية الفكرية.
    À cela on a répondu que le projet de guide visait à établir un équilibre entre la nécessité de laisser une certaine marge de manœuvre au créancier garanti dans l'exercice de ses droits et la nécessité de protéger les droits du constituant et de ses autres créanciers. UN وردّا على ذلك، قيل إن مشروع الدليل مُصمم لإقامة توازن بين الحاجة إلى إتاحة قدر من المرونة للدائن المضمون في إنفاذ حقوقه، والحاجة إلى حماية حقوق المانح ودائنيه الآخرين.
    Il en résulte que la plupart des plaintes sont considérées comme non fondées et injustifiées et que le droit de déposer plainte n'est par conséquent pas garanti dans la pratique. UN ونتيجة لذلك، يُعتبر معظم الشكاوى غير ذي أساس وغير مبرر، وبالتالي، فإن الحق في التظلم غير مضمون في الممارسة العملية.
    Il en résulte que la plupart des plaintes sont considérées comme non fondées et injustifiées et que le droit de déposer plainte n'est par conséquent pas garanti dans la pratique. UN ونتيجة لذلك، يُعتبر معظم الشكاوى غير ذي أساس وغير مبرر، وبالتالي، فإن الحق في التظلم غير مضمون في الممارسة العملية.
    14. Au sujet de l’enseignement religieux, conformément aux alinéas 2 et 3 de l'article 7 de la Loi fondamentale, celui-ci est garanti dans les écoles publiques. UN ٤١- وفيما يتعلق بالتعليم الديني وفقاً للفقرتين ٢ و٣ من المادة ٧ من القانون اﻷساسي، فهو مضمون في المدارس العامة.
    47. Le droit d'assurer sa défense est garanti dans toutes les juridictions. UN 47- والحق في الدفاع مضمون في كل المحاكم.
    22. Le droit aux prestations est garanti dans les secteurs aussi bien privé que public. UN 22 - وذكرت أن الحق في الاستحقاقات مضمون في كل من القطاع الخاص والعام.
    Pendant les procès, les assesseurs du peuple ont les mêmes pouvoirs que les juges et sont tout aussi indépendants, le principe de l'indépendance des juges étant en effet garanti dans la Constitution de 1992. UN وخلال المحاكمات، يكون للخبراء الاستشاريين من الشعب، نفس السلطات المخولة للقضاة، ويتمتعون بنفس الاستقلال، إذ إن مبدأ استقلال القضاة مكفول في دستور 1992.
    Le principe de l'égalité de tous devant la loi est garanti dans la Constitution de la République de Singapour. UN 10 - مبدأ مساواة جميع الأشخاص أمام القانون مكفول في دستور جمهورية سنغافورة.
    Le Gouvernement élabore actuellement un projet de loi sur les syndicats − un droit garanti dans la Constitution. UN والحكومة حالياً بصدد وضع مشروع قانون بشأن التنظيم النقابي - وهو حق يضمنه الدستور.
    Le Gouvernement élabore actuellement un projet de loi sur les syndicats − un droit garanti dans la Constitution. UN والحكومة حالياً بصدد وضع مشروع قانون بشأن التنظيم النقابي - وهو حق يضمنه الدستور.
    Ils ont en réaction essayé d’exercer leur droit national de sécession, garanti dans la Constitution de la RSFY. UN وكان رد فعلهم هو محاولة ممارسة حقهم الوطني في الانفصال الذي يكفله دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more