"garanti finançant" - Translation from French to Arabic

    • المضمون بحق ضماني
        
    • مضمونا بحق ضماني
        
    i) Le créancier garanti finançant l'acquisition reste en possession desdits biens; ou UN `1` أن يقوم الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بالاحتفاظ بحيازة الموجودات؛ أو
    i) Le créancier garanti finançant l'acquisition reste en possession des stocks; ou UN `1` أن يقوم الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بالاحتفاظ بحيازة المخزون؛ أو
    Définitions du créancier garanti finançant l'acquisition et de la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition. UN تعريفا الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والحق الضماني الاحتيازي
    Il a aussi été fait observer que, si l'inscription anticipée était permise, la partie octroyant un financement général à un preneur de licence pourrait avoir priorité sur un créancier garanti finançant l'acquisition du donneur de licence. UN ولوحظ أيضا أنه إذا كان هذا التسجيل المسبق مسموحا به فيمكن للمموّل العام للمرخَّص له أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي للمرخِّص.
    Dans l'approche unitaire, en outre, un prêteur qui apporte un financement destiné à permettre à un acheteur d'acquérir un bien sera également un créancier garanti finançant l'acquisition et aura, à ce titre, priorité sur tous les autres réclamants de la même manière que le vendeur ou le crédit-bailleur. UN وفي إطار النهج الوحدوي كذلك، يصبح المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع ممتلكات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجر.
    Toutefois, le créancier garanti finançant l'acquisition doit adresser une notification aux parties octroyant un financement inscrites antérieurement qui détiennent une sûreté réelle mobilière sur des biens du même type que le produit avant le moment où naît le produit. UN غير أنه يجب على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أن يشعر المموّلين السابقي التسجيل الذين لديهم حق ضماني في موجودات من نوع العائدات ذاته قبل الوقت الذي تنشأ فيه العائدات.
    De même, dans le cas de biens de consommation, les conflits entre un créancier garanti finançant une acquisition et un créancier judiciaire seront rares car les opérations de consommateurs font rarement l'objet d'avances futures. UN وبالمثل، في حالة السلع الاستهلاكية، يندر وقوع التنازع بين الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والدائن بحكم قضائي لأن معاملات السلع الاستهلاكية قلما تشتمل على السلف الآجلة.
    Le créancier garanti finançant l'acquisition d'un bien immeuble et ayant pris les mesures nécessaires pour rendre sa sûreté opposable aura toujours la priorité, sauf face à un prêt de construction garanti par ce bien. UN وتكون الأولوية للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي الذي يتخذ الخطوات اللازمة لجعل حقه نافذا تجاه الأطراف الثالثة، إلا تجاه قرض البناء المضمون بالممتلكات غير المنقولة.
    Un risque de conflit du même ordre existerait entre le créancier garanti préexistant et le vendeur réservataire, le crédit-bailleur ou le créancier garanti finançant l'acquisition quant à la question de savoir qui a la priorité sur quel produit. UN ومن المحتمل بالمثل أن ينشب نزاع بين الدائن المضمون الموجود من قبل والبائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجر التمويلي أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي حول أي ممول منهم له حق الأولوية في أي عائدات.
    En d'autres termes, il s'agit de conflits pouvant survenir entre les droits d'un vendeur réservataire, d'un crédit-bailleur ou d'un créancier garanti finançant l'acquisition et, principalement, un créancier garanti ne finançant pas l'acquisition. UN وهذا يعني أن المنازعات تنشأ بين حقوق البائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجر التمويلي أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والدائن المضمون بحق ضماني غير احتيازي أساسا.
    a) Le créancier garanti finançant l'acquisition reste en possession des biens; ou UN (أ) أن يحتفظ الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بحيازة الموجودات؛ أو
    Toutefois, pour obtenir cette priorité, le créancier garanti finançant l'acquisition doit aviser les créanciers garantis qui, avant que naisse le produit, ont inscrit un avis concernant une sûreté réelle mobilière sur des biens du même type que le produit. UN لكن هذه الأولوية مشروطة بقيام الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بإخطار الدائنين المضمونين، بأنه سجَّل، قبل نشوء العائدات، إشعارا فيما يتعلق بالحق الضماني في الموجودات من نوع العائدات ذاتها.
    Les définitions du créancier garanti finançant l'acquisition et de la sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition ont été adoptées. UN 8- اعتُمد تعريفا الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي والحق الضماني الاحتيازي.
    Dans le système unitaire, un créancier garanti finançant une acquisition avait automatiquement une sûreté réelle mobilière sur le produit, y compris sous la forme de créances, argent ou instruments. UN فبمقتضى النهج الوحدوي، يكون للدائن المضمون بحق ضماني احتيازي حق ضماني في العائدات بصورة تلقائية، حتى وإن كانت في شكل مستحقات أو أموال أو صكوك.
    S'agissant des biens autres que des stocks, la règle veut que, pour obtenir la priorité, le créancier garanti finançant l'acquisition enregistre un avis avant l'expiration d'un délai de grâce consécutif à la remise de ces biens. UN والقاعدة في حالة الموجودات الملموسة غير المخزونات هي أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يجب عليه أن يسجّل في غضون فترة سماح بعد التسليم الموجودات الملموسة حتى تكون له الأولوية.
    Elle indique simplement qu'un créancier garanti finançant une acquisition obtient la priorité s'il enregistre un avis concernant l'opération dans le registre général des sûretés avant l'expiration d'un certain délai après la remise des biens meubles corporels. UN وهو ينص فقط على أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يحصل على الأولوية إذا ما قام بتسجيل إشعار بشأن المعاملة في السجل العام للحقوق الاحتيازية في غضون فترة معينة من الوقت بعد تسليم الموجودات الملموسة.
    76. Le Groupe de travail a approuvé sans modification et quant au fond la définition des termes " sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition " , " créancier garanti finançant l'acquisition " et " partie finançant l'acquisition " . UN 76- وافق الفريق العامل على مضمون تعاريف المصطلحات " الحق الضماني الاحتيازي " و " الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي " و " مموّل الاحتياز " دون تغيير.
    a) Le créancier garanti finançant l'acquisition reste en possession desdits biens; ou UN (أ) أن يقوم الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بالاحتفاظ بحيازة الممتلكات الملموسة؛ أو
    a) Le créancier garanti finançant l'acquisition reste en possession desdits stocks; ou UN (أ) أن يقوم الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي بالاحتفاظ بحيازة المخزونات؛ أو
    Dans ces États, en outre, un prêteur qui apporte un financement destiné à permettre à un acheteur d'acquérir un bien sera également un créancier garanti finançant l'acquisition et aura, à ce titre, priorité sur tous les autres réclamants de la même manière que le vendeur ou le crédit-bailleur. UN وفي هذه الدول، علاوة على ذلك، يصبح أيضا المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع موجودات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجّر.
    9. Ainsi également, un prêteur qui accorde un crédit à un preneur à bail pour lui permettre de payer les montants échus d'une location peut, en fonction des conditions du crédit, être un créancier garanti finançant l'acquisition qui possède des droits sur les biens loués. UN 9- كما أن المقرض الذي يتيح الائتمان لمستأجر لغرض تسديد مبالغ الإيجار التي تصبح مستحقة بمقتضى عقد تأجير قد يكون، بحسب شروط الائتمان، دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي ولـه حقوق في الممتلكات المؤجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more