Au Nicaragua, le droit à l'alimentation était garanti par la Constitution. | UN | وفي نيكاراغوا، يكفل الدستور الحق في الغذاء. |
60. La parité hommes/femmes dans l'accès aux fonctions électives et politiques est devenue un principe garanti par la Constitution. | UN | 60- وأضحى التكافؤ بين الرجل والمرأة في تقلّد المناصب السياسية والمناصب التي تُشغل بالانتخاب، مبدءاً يكفله الدستور. |
Le droit à la propriété, qui est garanti par la Constitution, en est le principal. | UN | ويتمثل أهم هذه الحقوق في الحق القانوني في الملكية الخاصة الذي يضمنه الدستور. |
La Jordanie a souligné que l'accès égal à l'éducation était garanti par la Constitution et la législation. | UN | 17 - وأشار الأردن إلى أنه يوفر تكافؤ الفرص في التعليم التي يكفلها الدستور الأردني والتشريعات الأردنية. |
15. Selon la délégation, le droit à la culture était garanti par la Constitution et l'État avait le devoir de sauvegarder et de promouvoir les valeurs nationales de civilisation. | UN | 15- وطبقا لما أورده الوفد، فإن الدستور يضمن الحق في الثقافة، ومن واجب الدولة صون القيم الوطنية للحضارة وتعزيزها. |
Il était donc impossible à la Cour d'examiner la question de savoir si ces décisions violaient le droit de l'auteur, garanti par la Constitution, à la protection des tribunaux. | UN | وبالتالي تعذر على المحكمة النظر في ما إذا كانت هذه القرارات قد انتهكت حق صاحب البلاغ المكفول دستورياً في الحصول على الحماية من المحاكم. |
410. Comme indiqué aux paragraphes 525 et 526 du rapport initial, le droit de participer à la vie culturelle est garanti par la Constitution. | UN | 410- كما ذكر في الفقرتين 525 و526 من التقرير الأولي عن العهد، يكفل الدستور حق المشاركة في الأنشطة الثقافية. |
En Haïti, le respect des droits de l'homme est garanti par la Constitution et le Gouvernement s'efforce d'en assurer à tous la jouissance effective. | UN | وفي هايتي يكفل الدستور احترام حقوق اﻹنسان، وتلتزم الحكومة بكفالة التمتع الكامل بهذه الحقوق من جانب الجميع. |
226. L'exercice des droits politiques est garanti par la Constitution et les lois organiques. | UN | ٢٢٦ - يكفل الدستور والنظام القانوني الثانوي الحقوق السياسية. |
Au plan confessionnel, la liberté de culte et de religion est un droit garanti par la Constitution. | UN | إن حرية العبادة والدين حق يكفله الدستور. |
Il était par conséquent permis de conclure que le défendeur n'avait pas été privé de la possibilité de présenter sa thèse, droit qui était garanti par la Constitution. | UN | ومن ثمَّ، يمكن الخلوص إلى أنَّ المدَّعَى عليه لم يُحرَم من إمكانية عرض قضيته، وهذا حق يكفله الدستور. |
L'accès à des soins médicaux illimités et gratuits était garanti par la Constitution et financé par le budget de l'État. | UN | فالرعاية الطبية المجانية وغير المحدودة كانت حقا يكفله الدستور ويمول من ميزانية الدولة. |
Le droit à la protection de la vie privée est également garanti par la Constitution. | UN | كما يُعتبر الحق في التمتّع بالخصوصية حقاً يضمنه الدستور في ملديف. |
Elle a indiqué que les hommes et les femmes ont un accès égal à l'éducation, garanti par la Constitution. | UN | وأشارت إلى تساوي المرأة والرجل في الحصول على التعليم، على نحو ما يضمنه الدستور. |
Il a affirmé que le Khouzistan faisait partie intégrante du territoire iranien et que sa population jouissait de droits égaux, comme il était garanti par la Constitution. | UN | وأكد على أن خوزستان جزء لا يتجزأ من الأراضي الإيرانية وأن الشعب يتمتع بحقوق متساوية يكفلها الدستور. |
Le principe de l'indépendance de la magistrature est également garanti par la Constitution: conformément à l'article 173 et aux articles suivants, les cours de justice et les tribunaux constituent une autorité distincte indépendante, les juges étant eux-mêmes indépendants et soumis uniquement à la Constitution et à la législation dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | كما أن الدستور يضمن مبدأ استقلال القضاء: تؤكد المادة 173 أن المحاكم تشكل سلطة منفصلة ومستقلة، وأن القضاة مستقلون في حدود ممارسة وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون. |
garanti par la Constitution, le droit de grève est également protégé par la législation pénale. | UN | 232- ويخضع الحق المكفول دستورياً في الإضراب لحماية القانون الجنائي. |
167. Le droit de grève est garanti par la Constitution de la République de Croatie. | UN | 167- يكفل دستور جمهورية كرواتيا حق الإضراب. |
Une bonne nutrition est un droit de l'homme fondamental garanti par la Constitution de l'Afrique du Sud. | UN | وتعد التغذية الجيدة حقاً أساسياً من حقوق الإنسان التي يكفلها دستور جنوب أفريقيا. |
Par conséquent, il y avait violation du droit de réunion pacifique, garanti par la Constitution du Bélarus et par les instruments internationaux qui imposaient des obligations au Bélarus. | UN | وعليه، انتهك حقه في التجمع السلمي المكفول بموجب دستور بيلاروس والتزامات بيلاروس الدولية. |
Le droit à l'égalité et à la nondiscrimination garanti par la Constitution a été renforcé par l'élaboration d'un certain nombre de lois et autres textes législatifs et par la ratification de la Convention. | UN | وقد تم تعزيز الحق في المساواة وعدم التمييز الذي كفله الدستور من خلال إجازة مجموعة من التشريعات والقوانين الأخرى والتصديق على الاتفاقية. |
Par conséquent en l'arrêtant, les autorité l'ont empêché d'exercer son droit de réunion pacifique, garanti par la Constitution du Bélarus et par les instruments internationaux qui imposaient des obligations au Bélarus. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السلطات، إذ أقدمت على توقيفه، قد حرمته من حقه في التجمع السلمي، وهو حق مكفول بموجب الدستور البيلاروسي وكذلك بموجب الالتزامات الدولية لبيلاروس. |
Le droit des membres des minorités nationales d'être informés dans leur propre langue est garanti par la Constitution et la loi. | UN | ويكفل الدستور والقوانين حق أعضاء اﻷقليات القومية في تلقي التعليم بلغاتهم. |
Comme il a été indiqué dans le précédent rapport soumis par la Turquie, le droit de travailler est garanti par la Constitution. | UN | كما ذُكِر في تقرير تركيا السابق فإن الحق في العمل مضمون بموجب الدستور التركي. |
La requérante a exprimé son intention de réviser la clause... de l'accord de séparation qui établissait que la garde des enfants du couple serait accordée à la requérante, à condition qu'elle ne quitte pas la ville de..., auquel cas la garde serait transférée au père, puisqu'elle considère qu'une telle clause est contraire à son droit de déménager, qui est garanti par la Constitution. | UN | وأعربت الملتمسة عن رغبتها في تعديل الشرط ... من اتفاق الانفصال، الذي ينص على منح حضانة أطفالهما إلى الملتمسة شريطة أن لا تغادر مدينة ...، وإذا غادرتها فإن الحضانة تنتقل إلى الأب. وهي تعتقد أن هذا الشرط ينتهك حقها في الحركة، التي كفلها الدستور. |
77. Depuis 2005, le droit à la liberté de réunion a été régulièrement renforcé pour être aujourd'hui un droit garanti par la Constitution, et sans qu'une autorisation préalable soit nécessaire. | UN | 77- منذ عام 2005، عُزز تدريجياً الحق في حرية الاجتماع ليصبح اليوم الحق في حرية الاجتماع دون إذن مسبق مضموناً بموجب الدستور. |