"garanti sur" - Translation from French to Arabic

    • المضمون في
        
    • المضمون بشأن
        
    • المضمون من
        
    • مضمون في
        
    On a dit que les droits du créancier garanti sur le bien grevé seraient limités à la valeur de l'obligation garantie. UN وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون.
    48. Il a généralement été estimé que la reconnaissance par la loi d'un droit automatique du créancier garanti sur le produit constituait une approche possible. UN 48- واعتبر بصورة عامة أن اعتراف القانون بالحق التلقائي للدائن المضمون في العائدات هو نهج واحد ازاء المسألة.
    208. La seconde question concerne les droits du créancier garanti sur le produit. UN 208- أما المسألة الثانية فتتعلق بحقوق الدائن المضمون في العائدات.
    D'autres États permettent aux constituants de contester les allégations du créancier garanti sur ces points même après le commencement de la réalisation, ou lors de la répartition du produit de la réalisation, ou lorsque le créancier garanti cherche à recouvrer la différence entre le montant de la créance et le produit de la réalisation si celui-ci est insuffisant. UN وتسمح دول أخرى للمانحين بأن يعترضوا على الدائن المضمون بشأن هذه المسائل حتى بعد أن يكون الإنفاذ قد بدأ، أو في وقت توزيع عائدات الإنفاذ، أو عندما يسعى الدائن المضمون إلى تحصيل أي مبلغ ناقص.
    Cette question n'est toutefois pas liée à l'étendue des droits du créancier garanti sur les biens grevés, et les règles de droit international privé relatives à la réalisation seront examinées dans une autre section du présent chapitre. UN ولكن هذه المسألة لا تتعلق بمدى ما للدائن المضمون من حقوق في الموجودات المرهونة وستُناقش قواعد القانون الدولي الخاص بشأن الإنفاذ في جزء آخر من هذا الفصل.
    Mais le fait est que rien n'est garanti sur facture. Open Subtitles لكن الحقيقة هي أنه لا شيء مضمون في هذه الحياة
    Si les droits d'un créancier garanti sur des biens particuliers sont menacés chaque fois que le constituant vend des biens grevés, la valeur de ces biens en tant que sûreté serait considérablement réduite et l'obtention de crédits garantis sur cette valeur serait compromise. UN فإذا ما تعرضت حقوق الدائن المضمون في موجودات معيّنة للمخاطر كلما قام المانح ببيعها، فإن قيمة تلك الموجودات كضمانة ستنقص بشدة وسيتأثر سلبا الائتمان المضمون المستند إلى قيمتها.
    Les États ont adopté diverses approches pour trancher cette question, en fonction de la manière dont ils déterminent l'étendue des droits du créancier garanti sur la masse ou le produit fini. UN ولقد اتبعت الدول نهوجا كثيرة للبت في هذه المسألة، بحسب الكيفية التي تقرر بها نطاق حقوق الدائن المضمون في كتلة البضاعة أو المنتج.
    À cet égard, de nombreux États prévoient que le principe du maintien du droit du créancier garanti sur les biens initialement grevés qui ont été mélangés devrait également s'appliquer aux biens meubles corporels qui constituent un produit mélangé. UN وفي هذا الصدد، يقضي العديد من الدول بأن يكون المبدأ نفسه الذي يحكم الحفاظ على حق الدائن المضمون في الموجودات المرهونة الأصلية التي امتزجت مع غيرها منطبقا أيضا على الممتلكات الملموسة التي تتكون منها العائدات الممزوجة.
    127. La loi devrait prévoir que les droits d'un créancier garanti sur un document négociable, par rapport à l'émetteur du document négociable ou toute autre personne débitrice dans le cadre de ce document, sont soumis à la loi régissant les documents négociables. UN 127- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في مستند قابل للتداول تخضع، تجاه المُصدر أو أي شخص آخر مدين بمقتضى المستند القابل للتداول، للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    Si les droits d'un créancier garanti sur des biens particuliers sont menacés chaque fois que le constituant transfère, loue ou met sous licence ces biens, leur valeur en tant que sûreté serait considérablement réduite et l'obtention de crédits garantis sur cette valeur serait compromise. UN فإذا ما تعرضت حقوق الدائن المضمون في موجودات معيّنة للمخاطر كلما قام المانح بنقلها أو تأجيرها أو الترخيص فيها، فإن قيمة تلك الموجودات كضمانة ستنقص بشدة وسيتأثر سلبا الائتمان المضمون المستند إلى قيمتها.
    121. La loi devrait prévoir que les droits d'un créancier garanti sur un instrument négociable, par rapport à une personne débitrice dans le cadre de l'instrument, sont soumis à la loi régissant les instruments négociables. UN 121- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في الصك القابل للتداول تخضع، تجاه شخص مدين بمقتضى ذلك الصك، للقانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول.
    127. La loi devrait prévoir que les droits d'un créancier garanti sur un document négociable, par rapport à l'émetteur ou toute autre personne débitrice dans le cadre de ce document, sont soumis à la loi régissant les documents négociables. UN 127- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في مستند قابل للتداول تخضع، تجاه المُصدر أو أي شخص آخر مدين بمقتضى المستند القابل للتداول، للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    32. Un principe fondamental veut que les droits du créancier garanti sur le produit d'un engagement de garantie indépendant soient soumis aux droits que la loi et la pratique régissant les engagements de garantie indépendants confèrent au garant/émetteur, au confirmateur ou à une personne désignée. UN 32- وثمة مبدأ أساسي هو أنه ينبغي أن تكون حقوق الدائن المضمون في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أدنى مرتبة من حقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى، بمقتضى القانون والعرف اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة.
    121. La loi devrait prévoir que les droits d'un créancier garanti sur un instrument négociable, par rapport à une personne débitrice dans le cadre de l'instrument négociable ou toute autre personne revendiquant des droits en vertu de la loi régissant les instruments négociables, sont régis par cette dernière. UN 121- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في الصك القابل للتداول تخضع، تجاه شخص مدين بمقتضى ذلك الصك أو أي شخص آخر يطالب بحقوق بمقتضى القانون الساري على الصكوك القابلة للتداول، للقانون الذي يحكم تلك الصكوك.
    35. Un principe fondamental veut que les droits du créancier garanti sur le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant soient soumis aux droits que la loi et la pratique régissant les engagements de garantie indépendants confèrent au garant/émetteur, au confirmateur ou à une personne désignée. UN 35- وثمة مبدأ أساسي هو أنه ينبغي أن تكون حقوق الدائن المضمون في حق تحصيل العائدات بمقتضى تعهّد مستقل أدنى رهينة بحقوق الكفيل/المصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى، بمقتضى القوانين أو الممارسات التي تحكم التعهّدات المستقلة.
    a) Les droits d'un créancier garanti sur le produit d'un engagement de garantie indépendant sont soumis aux droits que la loi et la pratique régissant les engagements de garantie indépendants confèrent au garant/émetteur, au confirmateur ou à la personne désignée et à tout autre bénéficiaire qui est désigné dans l'engagement ou à qui les droits de tirage ont été transmis; UN (أ) أن حقوق الدائن المضمون في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل تخضع لما يكفله القانون والممارسة اللذان يحكمان التعهّدات المستقلة من حقوق للكفيل/المُصدر أو المثبت أو الشخص المسمّى وأي مستفيد آخر ذُكر اسمه في التعهّد أو أحيلت إليه حقوق السحب؛
    D'autres États permettent aux constituants de s'opposer au créancier garanti sur ces points même après le commencement de la réalisation, ou lors de la répartition du produit de la réalisation, ou lorsque le créancier garanti cherche à recouvrer la différence entre le montant de l'obligation et le produit de la réalisation si celui-ci est insuffisant. UN وتسمح دول أخرى للمانحين بأن يعترضوا على الدائن المضمون بشأن هذه المسائل، حتى بعد أن يكون الإنفاذ قد بدأ، أو في وقت توزيع عائدات الإنفاذ، أو عندما يسعى الدائن المضمون إلى تحصيل أي مبلغ ناقص.
    Cette question n'est toutefois pas liée à l'étendue des droits du créancier garanti sur les biens grevés, et les règles de conflit de lois relatives à la réalisation seront examinées dans une autre section du présent chapitre. UN ولكن هذه المسألة لا تتعلق بمدى ما للدائن المضمون من حقوق في الموجودات المرهونة وستُناقَش قواعد تنازع القوانين بشأن الإنفاذ في باب آخر من هذا الفصل.
    On s'est ensuite inquiété du fait que ce texte ne traitait pas d'un conflit entre le droit d'un créancier garanti qui prenait possession du document négociable et le droit d'un créancier garanti sur un document négociable qui était rendu opposable autrement que par un transfert de la possession. UN وأُعرب عن قلق آخر مثاره أن الصيغة البديلة أخفقت في تناول تنازع بين حق دائن مضمون احتاز المستند القابل للتداول وحق دائن مضمون في مستند قابل للتداول كان نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة بطريقة أخرى غير إحالة الحيازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more