"garantie de soumission" - Translation from French to Arabic

    • ضمانة العطاء
        
    • ضمان العطاء
        
    • ضمانة عطائه
        
    • ضمان عرض
        
    • العطاءات التي
        
    • لضمانة العطاء
        
    • ضمان العطاءات
        
    • ضمان للعرض
        
    • ضمانات العطاءات
        
    • في ضمان عطائه
        
    • ضمانة العرض
        
    • تأمين العطاء
        
    • أي ضمان للعطاء
        
    Cette règle favorise la participation, tout en protégeant les intérêts de l'entité adjudicatrice, puisqu'elle prévoit l'abandon de la garantie de soumission en cas de modification ou de retrait après la date limite de soumission des offres. UN فإيراد قاعدة من هذا النحو يسهّل المشاركة في المناقصة ويحمي في الوقت ذاته مصالح الجهة المشترية بالسماح بسقوط الحق في ضمانة العطاء في حالة تعديل العطاءات أو سحبها عقب حلول موعد تقديمها النهائي.
    3. Les entités adjudicatrices ne sont pas tenues d'imposer une garantie de soumission dans toutes les procédures de passation de marché. UN 3- ولكن الجهات المشترية غير مطالبة بفرض اشتراطات ضمانة العطاء في جميع إجراءات الاشتراء.
    garantie de soumission : Somme déposée en espèces ou sous la forme d'un chèque certifié, d'un chèque de banque, d'une traite bancaire, d'un mandat ou d'une caution au moment de la remise d'une soumission, par laquelle le soumissionnaire garantit que, si le marché lui est adjugé, il l'exécutera conformément au cahier des charges et aux stipulations du contrat; UN ضمان العطاء - إيداع نقدي، أو شيك موثق، أو شيك مصرفي، أو قسيمة سحب مصرفية، أو أمر دفع، أو سند للعطاء يقدّم مع العطاء لضمان قيام مقدّم العطاء، في حال إرساء العقد عليه، بتنفيذ هذا العقد وفقا لمتطلبات العطاء ومستندات العقد؛
    Le soumissionnaire original comme toute autre entreprise qui souhaite soumettre une autre proposition devraient être tenus de fournir une garantie de soumission (voir par. 62). UN وينبغي أن يطالَب مقدم الاقتراح الأصلي وأي شركة أخرى راغبة في تقديم اقتراح بديل بتقديم ضمان عرض (انظر الفقرة 62).
    b) Les fournisseurs ou entrepreneurs qui acceptent de proroger la période de validité de leur offre prorogent ou font proroger la période de validité de leur garantie de soumission ou fournissent une nouvelle garantie portant sur la période supplémentaire de validité de leur offre. UN )ب( على الموردين أو المقاولين الذين يوافقون على تمديد مدة سريان مفعول عطاءاتهم أن يمددوا أو يؤمنوا تمديد فترة سريان مفعول ضمانات العطاءات التي قدموها أو، إذا لم يكن ذلك ممكنا، أن يقدموا ضمانات عطاءات جديدة، تغطي الفترة الممدة لسريان مفعول عطاءاتهم.
    8. Étant donné le coût de l'obtention d'une garantie de soumission, qui sera normalement répercuté sur le prix du marché, le recours à d'autres mécanismes devrait être envisagé et encouragé lorsque la situation le permet. UN 8- وفي ضوء تكلفة تقديم ضمانة العطاء، التي تُدرج عادة في سعر العقد، ينبغي النظر في استخدام بدائل لضمانة العطاء وتشجيع الأخذ بها عند الاقتضاء.
    M. Wallace (États-Unis d'Amérique) observe que le membre de phrase < < le Guide énoncerait clairement qu'il ne faudrait pas considérer que le fait d'exiger une garantie de soumission était la norme > > semble exprimer une position plus ferme que celle qui est ressortie des débats. UN 61 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن عبارة " سيحدد الدليل بوضوح أن اشتراط ضمان العطاءات لا ينبغي أن يعتبر هو القاعدة " تبدو أقوى بعض الشيء من الموقف الذي انتهت إليه المناقشة.
    2. [Un soumissionnaire ne perd pas la garantie de soumission qu'il a pu être tenu de fournir sauf dans les cas suivant19: UN " 2- [لا يخسر مقدم العرض أي ضمان للعرض يكون قد طلب منه تقديمه، في غير الحالات التالية:(19)
    Dans certains États, la déclaration de garantie de l'offre tient lieu de garantie de soumission. UN وفي بعض الولايات القضائية يلجأ إلى استخدام إعلان ضامن للعرض بدل ضمانات العطاءات.
    56. Certains représentants ont dit préférer l'expression " tender or other security " (garantie d'offre ou autre) au terme " submission security " (garantie de soumission). UN 56- وأبدى بعض المندوبين تفضيلهم لتعبير " ضمانة العطاء أو غيرها من الضمانات " على " ضمانة العرض " .
    La non-obtention de l'approbation dans ce délai n'entraîne pas une prorogation de la période de validité des soumissions spécifiée dans le dossier de sollicitation ni de la période de validité de la garantie de soumission requise en application de l'article 16 de la présente Loi. UN ولا يؤدي عدم الحصول على الموافقة في غضون الفترة المحددة في وثائق الالتماس إلى تمديد مدة سريان مفعول العروض المقدَّمة المحددة في تلك الوثائق أو مدة سريان مفعول ضمانة العطاء المطلوبة بمقتضى المادة 16 من هذا القانون.
    La non-obtention de l'approbation dans ce délai n'entraîne pas une prorogation de la période de validité des soumissions spécifiée dans le dossier de sollicitation ni de la période de validité de la garantie de soumission requise en application de l'article 17 de la présente Loi, à moins que celle-ci ne soit prorogée en vertu des dispositions de la présente loi. UN ولا يؤدِّي عدمُ الحصول على الموافقة في غضون الفترة المحددة في وثائق الالتماس إلى تمديد مدة سريان مفعول العروض المقدَّمة المحددة في تلك الوثائق أو مدة سريان مفعول ضمانة العطاء المطلوبة بمقتضى المادة 17 من هذا القانون، ما لم تمدَّد هذه المدة بموجب أحكام هذا القانون.
    13. Les définitions des termes suivants ont été modifiées: " passation de marché " , " marché " , " entité adjudicatrice " , " fournisseur ou entrepreneur " et " garantie de soumission " : UN 13- والتعاريف المعدَّلة هي: " الاشتراء " ، و " عقد الاشتراء " ، و " الجهة المشترية " ، و " المورِّد أو المقاول " ، و " ضمانة العطاء " :
    b) Le dossier de sollicitation peut spécifier que l'émetteur de la garantie de soumission et, le cas échéant, le confirmateur de la garantie, ainsi que la forme et les conditions de la garantie doivent être agréés par l'entité adjudicatrice; UN )ب( يجوز أن تشترط وثائق التماس العطاءات أن يكون كل من مصدر ضمان العطاء والمصدق عليه، إن وجد، وكذلك شكل ضمان العطاء وشروطه، مقبولا من الجهة المشترية؛
    2. L'entité adjudicatrice ne réclame pas le montant de la garantie de soumission et retourne, ou fait retourner, promptement le document de garantie dès que se produit l'un des faits suivants : UN )٢( لا يجوز للجهة المشترية أن تطالب بمبلغ ضمان العطاء وعليها أن تقوم على الفور بإعادة أو تأمين إعادة وثيقة ضمان العطاء بعد المواعيد التالية، أيهما أسبق:
    L’auteur de la proposition spontanée comme toute autre entreprise qui souhaite soumettre une autre proposition devraient être tenus de fournir une garantie de soumission (voir par. 81 et 82). UN وينبغي أن يطالب مقدم الاقتراح اﻷصلي وأي شركة أخرى راغبة في تقديم اقتراح بديل بتقديم ضمان عرض )أنظر الفقرتين ١٨ - ٢٨( .
    b) Les fournisseurs ou entrepreneurs qui acceptent de proroger la période de validité de leur offre prorogent ou font proroger la période de validité de leur garantie de soumission ou fournissent une nouvelle garantie portant sur la période supplémentaire de validité de leur offre. UN )ب( على الموردين أو المقاولين الذين يوافقون على تمديد مدة سريان مفعول عطاءاتهم أن يمددوا أو يؤمنوا تمديد فترة سريان مفعول ضمانات العطاءات التي قدموها أو، إذا لم يكن ذلك ممكنا، أن يقدموا ضمانات عطاءات جديدة، تغطي الفترة الممدة لسريان مفعول عطاءاتهم.
    6. Au paragraphe 1 d), la référence à la confirmation de la garantie de soumission vise à tenir compte de la pratique de certains États d'exiger la confirmation locale d'une garantie de soumission émise à l'étranger. UN 6- أما الإشارة إلى تأكيد ضمانة العطاء الواردة في الفقرة (1) (د) فيقصد بها مراعاة الممارسة المتّبعة في بعض الدول وهي اشتراط التأكيد المحلي لضمانة العطاء الصادرة في الخارج.
    Le Président rappelle que le rapport est censé rendre compte des conclusions auxquelles est effectivement parvenue la Commission, et que celle-ci, en l'occurrence, a bel et bien conclu qu'exiger une garantie de soumission ne devrait pas être la norme. UN 62 - الرئيس: قال إن التقرير يُفترض أن يتضمن الاستنتاجات الفعلية التي جرى التوصل إليها، وإن اللجنة انتهت إلى أن ضمان العطاءات " لا ينبغي أن يكون هو القاعدة " .
    81. Il est souhaitable que les lois et règlements régissant le processus de sélection donnent à l’autorité contractante le pouvoir d’exiger que les soumissionnaires prévoient une garantie de soumission pour couvrir les pertes qui pourraient résulter du retrait de certaines propositions ou de l’incapacité du soumissionnaire retenu de conclure un accord de projet. UN ١٨ - من المستصوب أن تأذن القوانين أو اللوائح الناظمة لعملية الاختيار للهيئة المتعاقدة بأن تشترط على مقدمي العروض تقديم ضمان للعرض حتى تغطي الخسائر التي قد تنجم عن سحب الاقتراحات أو عن تخلف مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار عن ابرام اتفاق المشروع .
    Les consortiums de projet qui ne souhaitent pas présenter une proposition définitive ont la possibilité de se retirer de la procédure de sélection sans renoncer à toute garantie de soumission qu'ils ont pu être invités à fournir. UN واتحادات المشروع غير الراغبة في تقديم مقترح نهائي ينبغي السماح لها بالانسحاب من اجراءات الاختيار دون مصادرة أي ضمانة من ضمانات العطاءات يكون قد طلب منها تقديمها .
    Pour une plus grande clarté et afin d'assurer un enchaînement logique des définitions, il a été proposé que la définition du terme " soumission " soit placée avant celle de " garantie de soumission " . UN واقتُرح إدراج تعريف " العرض " قبل تعريف " ضمانة العرض " ضماناً لوضوح التعاريف وتسلسلها المنطقي.
    En pareille situation, a-t-on noté, les fournisseurs pouvaient proroger la validité de leur offre, mais ne devaient pas être dans l'obligation de le faire et, en cas de refus, ils ne devaient pas perdre leur garantie de soumission. UN ولوحظ أنه في تلك الحالات يجوز، دون إلزام، أن يمدد المورّدون فترة نفاذ العطاء، وأن رفضهم للتمديد لا يسقط حقهم في استرداد تأمين العطاء.
    Le fournisseur ou entrepreneur qui ne souhaite pas soumettre une offre définitive peut se retirer de la procédure d'appel d'offres sans perdre la garantie de soumission qu'il aura pu être tenu de fournir. UN ويجوز للمورد أو المقاول الذي لا يرغب في تقديم عطاء نهائي أن ينسحب من إجراءات المناقصة دون سقوط حقه في أي ضمان للعطاء كان قد اشترط على المورد أو المقاول تقديمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more