"garantie du droit à" - Translation from French to Arabic

    • ضمان الحق في
        
    • كفالة الحق في
        
    • وكفالة الحق في
        
    • ضمانة للحق في
        
    • وضمان الحق في
        
    Il reconnaît que dans ces conditions la garantie du droit à la vie, à la survie et au développement des enfants pose de grandes difficultés à court et long terme. UN وتسلم اللجنة بأن ضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو للأطفال يشكل تحديات خطيرة في الأجل القصير وفي الأجل الطويل.
    Le Rapporteur spécial estime que la garantie du droit à la liberté d'opinion et d'expression est un ingrédient indispensable pour résoudre l'actuelle polarité de la société. UN ويعتقد المقرر الخاص أن ضمان الحق في حرية الرأي والتعبير عنصر أساسي لتسوية الاستقطاب الحالي في المجتمع.
    Pleine garantie du droit à la liberté d'association. UN تحقق ضمان الحق في حرية تكوين جمعيات ضماناً كاملاً.
    La garantie du droit à la nationalité marocaine pour l'enfant issu d'un père marocain ou d'une mère marocaine. UN كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية.
    Elle a pris note des progrès réalisés dans la garantie du droit à la liberté d'expression mais demeurait préoccupée par les restrictions imposées à ce droit, qui créaient un climat d'autocensure dissuadant les journalistes de mener des enquêtes indépendantes. UN ولاحظت بلجيكا التقدم الذي أُحرز في ضمان الحق في حرية التعبير لكن القلق ظل يساورها إزاء القيود المفروضة عليها مما أنشأ مناخاً من الرقابة الذاتية التي تمنع الصحفيين من إجراء تحقيقات مستقلة.
    10. garantie du droit à l'alimentation avec une demande d'assistance technique au Haut Commissariat aux Droits de l'Homme UN 10- ضمان الحق في الغذاء بطلب المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان
    Le Venezuela a examiné la question du VIH/sida sous l'angle des droits de l'homme en partant de l'hypothèse que la garantie du droit à la santé fait partie des droits sociaux. UN وقد عالجت فنزويلا مسألة الإيدز من منظور يقوم على أساس حقوق الإنسان، ويفترض أن ضمان الحق في التمتع بالصحة أحد الحقوق الاجتماعية.
    Article 53 La garantie du droit à la citoyenneté UN المادة 53 ضمان الحق في الجنسية
    Section IV. garantie du droit à la restitution des logements et des biens UN الفرع الرابع- ضمان الحق في استرداد المساكن والممتلكات
    La Déclaration sur le progrès social et le développement de 1969 préconise l'élimination de la faim et de la malnutrition et la garantie du droit à une nutrition adéquate. UN وأضاف أن إعلان عام 1969 حول التقدم والإنماء في الميدان الاجتماعي دعا إلى القضاء على الجوع وسوء التغذية وإلى ضمان الحق في التغذية السليمة.
    La garantie du droit à la terre est donc capitale pour la majorité des habitants de la planète, qui dépend de la terre et de ses ressources pour vivre et subsister. UN ومن ثم فإن ضمان الحق في الأرض أمر حيوي بالنسبة لمعظم سكان العالم الذين يعتمدون على الأرض وعلى مواردها في حياتهم وفي كسب قوتهم.
    garantie du droit à l'emploi − notamment, rémunération juste, conditions de travail sûres et égalité entre les sexes; UN - ضمان الحق في العمل - بما في ذلك الحق في أجر عادل، وظروف عمل آمنة والاعتراف بالمساواة بين الجنسين؛
    Algérie, dans laquelle j'ai indiqué quelle devait selon moi être la portée du devoir de garantie du droit à la vie, en particulier dans les cas de violation radicale et complète des droits de l'homme tels que la disparition forcée, arguments auxquels je renvoie pour ne pas les répéter ici. UN وهذا ما دفعني إلى إبداء رأي مخالف جزئياً في قضية عوابدية ضد الجزائر، حيث كان ينبغي أن يتعلق الانتهاك في رأيي بنطاق واجب ضمان الحق في الحياة، وبخاصة في حالات الانتهاكات الجسيمة والمعقدة لحقوق الإنسان مثل الاختفاء القسري.
    7. Le Comité a fait référence au devoir de garantie du droit à la vie dans le cadre de la disparition forcée de personnes, lequel n'est pas nécessairement applicable à d'autres hypothèses qui ne sont pas examinées dans l'affaire. UN 7- وأشارت اللجنة إلى واجب ضمان الحق في الحياة في حالة الاختفاء القسري، وهو واجب لا ينطبق بالضرورة على فرضيات أخرى لا يُنظر فيها في إطار هذه القضية.
    Aujourd'hui, la pandémie de VIH/sida, qui nous concerne tous, est devenue l'un des plus grands défis auxquels doit faire notre société, en termes de garantie du droit à la santé et de respect des autres droits fondamentaux. UN واليوم أصبح وباء الفيروس/الإيدز، الذي يعنينا جميعا، واحدا من أكبر التحديات التي تواجه مجتمعنا على صعيد ضمان الحق في الصحة واحترام الحقوق الأساسية الأخرى.
    27. L'Algérie a noté les progrès réalisés dans les domaines sociaux, économiques et politiques, en particulier la garantie du droit à l'éducation, à la santé et à l'alimentation ainsi que l'accès à l'eau potable. UN 27- ونوهت الجزائر بالتقدم المحرز في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ولا سيما في ضمان الحق في التعليم والصحة والغذاء والحصول على المياه المأمونة.
    191. La guerre civile qui continue à sévir dans le sud du pays est l'un des facteurs qui affectent négativement la garantie du droit à la vie. UN 191- من العوامل التي تؤثر سلباً على كفالة الحق في الحياة استمرار الحرب الأهلية في جنوب البلاد.
    42. L'amélioration des conditions de vie de la population suppose par ailleurs la garantie du droit à un logement décent. UN 42- ويفترض تحسين ظروف عيش السكان كذلك كفالة الحق في سكن لائق.
    Dans ce sens, des actions concrètes sont menées dans l'optique du renforcement du pouvoir d'achat et de la garantie du droit à un logement décent. UN وفي هذا الإطار، تتخذ الحكومة إجراءات ملموسة من أجل تعزيز القدرة الشرائية وكفالة الحق في سكن لائق.
    3. L'habeas corpus en tant que droit non susceptible de dérogation [et garantie du droit à un procès équitable] UN ٣- اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد ]وبوصفه ضمانة للحق في محاكمة عادلة[.
    Elle a noté que la mise en œuvre de la réforme du système judiciaire, la garantie du droit à la sécurité de la personne et l'application effective des normes internationales en matière de droits de l'homme aux différents niveaux de la société continuaient de soulever des difficultés pour le Mexique. UN ولاحظت فلسطين أن تنفيذ إصلاح نظام العدالة، وضمان الحق في الأمن الشخصي، والتنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان على مختلف مستويات المجتمع، لا تزال تشكل تحديات بالنسبة للمكسيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more