"garantie ou" - Translation from French to Arabic

    • المضمون أو
        
    • ضمان أو
        
    • ضمانات أو
        
    • الكفالة أو
        
    • الاضافي أو
        
    • إضافي أو
        
    • بضمان أو
        
    • ضمانية أو
        
    • ضمانا أو
        
    • ضمانة أو
        
    • الضمانة أو
        
    • الضمان أو
        
    On a notamment dit que ce paragraphe risquait de donner à tort l'impression qu'une convention qui limiterait la faculté du créancier garanti de céder l'obligation garantie ou la sûreté devrait être tenue pour valide. UN وكان مفاد أحد الشواغل أن الفقرة 24 قد تعطي، بدون قصد، الانطباع بأنه ينبغي الالتزام بالاتفاق الذي يقيّد قدرة الدائن المضمون على إحالة الالتزام المضمون أو الحق الضماني.
    Un créancier garanti peut autoriser cette vente, par exemple, parce que le produit est suffisant pour garantir le paiement de l'obligation garantie ou que le constituant offre d'autres biens en garantie. UN فقد يأذن الدائن المضمون بالبيع مثلا لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان.
    Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle UN المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة
    Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle UN المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة
    L'Italie n'a, au cours des derniers mois, consenti à aucun nouveau crédit, garantie ou assurance à l'exportation pour l'Iran. UN ولم تمنح أي ضمانات أو تأمينات تصديرية جديدة لإيران خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Le Groupe de travail s'est aussi engagé dans un échange de vues préliminaire sur les questions touchant la forme de la lettre de garantie ou de la lettre de crédit stand-by et le moment de leur établissement. UN كما أجرى الفريق العامل تبادلا أوليا لﻵراء بشأن المسائل المتصلة بشكل وتوقيت إنشاء الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن.
    Par conséquent, à moins que l'on supprime la référence à la garantie ou à la facilité de crédit, on aboutirait à un résultat inverse de celui que l'on voulait atteindre au départ. UN وعليه فما لم تحذف الاشارة الى الدعم الاضافي أو الاحتياطي فستكون النتيجة مناقضة تماما للقصد الأصلي.
    Toutefois, il est important de ne pas exclure involontairement des créances qui pourraient être " enfouies " dans un accord de garantie ou de facilité de crédit; c'est la convention de compensation globale qui produit l'exclusion. UN غير أن من المهم أن لا يجري، دون قصد، استبعاد المستحقات التي يمكن أن تنشأ على عمق عدة طبقات في إطار اتفاق دعم إضافي أو ائتماني؛ واتفاق المعاوضة هو الذي يؤدي الى الاستبعاد.
    35. Lorsqu'une défaillance a été signalée, le débiteur, le tiers constituant et les tiers intéressés tenteront souvent de refinancer l'obligation garantie ou de remédier autrement à la défaillance présumée. UN 35- بعد تلقي الإشعار بالتقصير، كثيرا ما يحاول المدين والطرف الثالث المانح والأطراف الثالثة ذات المصلحة إعادة تمويل الالتزام المضمون أو معالجة التقصير المزعوم بطريقة أخرى.
    Un créancier garanti peut autoriser cette vente, par exemple, parce qu'il estime que le produit est suffisant pour garantir le paiement de l'obligation garantie ou que le constituant offre au créancier garanti d'autres biens en garantie pour compenser la perte du bien vendu. UN فقد يأذن الدائن المضمون ببيع، من هذا القبيل، مثلا، لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان لتعويضه عن فقدان الموجودات المرهونة.
    22. Lorsqu'une défaillance a été signalée, le débiteur, le tiers constituant et les tiers intéressés tenteront souvent de refinancer l'obligation garantie ou de remédier autrement à la défaillance alléguée. UN 22- بعد تلقي الإشعار بالتقصير، كثيرا ما يحاول المدين والطرف الثالث المانح والأطراف الثالثة ذات المصلحة إعادة تمويل الالتزام المضمون أو معالجة التقصير المزعوم بطريقة أخرى.
    Informations accompagnant les expéditions d'équipements informatiques retournés sous garantie ou bien exclus des procédures de contrôle UN المعلومات التي ترافق شحنات المعدات الحاسوبية المعادة بموجب ضمان أو المستبعدة بخلاف ذلك من إجراءات المراقبة
    Dès lors, les instances engagées contre elles ne doivent impliquer l'État de tutelle et vice versa que lorsque ce dernier a expressément souscrit une obligation de garantie ou donné son autorisation. UN وبالتالي فإن الدعاوى المرفوعة ضدها لا يجب أن تشمل دولة اﻹشراف، والعكس بالعكس، إلا حين تكون الدولة قد التزمت صراحة بتقديم ضمان أو منحت إذنها.
    198. Les membres du Comité ont noté que les étrangers qui vivent sur le territoire de l'État partie doivent fournir une garantie ou un certificat. UN 198- وأحاط أعضاء اللجنة علماً بأن على الأجانب المغادرين لإقليم الدولة الطرف تقديم ضمان أو شهادة.
    Les IED étaient répartis assez équitablement dans la région mais les courants de capitaux privés étaient beaucoup plus groupés, et les banques multilatérales, régionales et sous-régionales devaient mettre au point des systèmes de garantie ou des mécanismes de cofinancement afin d'ouvrir à ces apports les pays n'en ayant pas encore bénéficié. UN كما ينبغي للمصارف المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أن تنشئ أنظمة ضمانات أو آليات تمويل مشترك بغية منح البلدان التي لم تستفد من تلك التدفقات قدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق.
    Le deuxième type de mécanisme mobilise des fonds pour couvrir certains risques liés à la santé publique ou aux catastrophes naturelles au moyen de plans de garantie ou d'assurance établis au niveau international. UN ويحاول النوع الثاني من الآليات تدبير أموال لتغطية مخاطر معينة متصلة بالصحة العامة والكوارث الطبيعية، وذلك من خلال ضمانات أو مخططات تأمين مرتبة دوليا.
    106. Diverses opinions ont été exprimées au sujet du membre de phrase " comme il sera déterminé compte dûment tenu d'une saine pratique en matière de garantie ou de lettre de crédit stand-by " . UN ٦٠١ - وأعرب عن آراء وشواغل شتى بشأن استخدام عبارة " حسبما تقضي به أصول حسن التصرف في معاملات الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن " .
    Par conséquent, il ne voit pas la nécessité de supprimer la référence à la garantie ou à la facilité de crédit. UN وقال انه، لذلك، لا يرى حاجة الى حذف الاشارة الى الدعم الاضافي أو الائتماني.
    L'observateur du Canada a proposé de supprimer, dans la définition de " contrat financier " , le dernier membre de phrase, à savoir " ainsi que toute garantie ou facilité de crédit liée à l'une ou l'autre des opérations visées ci-dessus " . UN وقد اقترح المراقب عن كندا أن تُحذف من التعريف المقترح لـ " العقد المالي " العبارة الأخيرة التي نصها " وأي دعم إضافي أو ائتماني متصل بأي معاملة مشار إليها أعلاه " .
    Le nombre de demandes présentées qui concernent des articles gratuits à expédier pour dédommager l'acheteur, honorer une garantie ou remplacer des articles dans le cas d'envois incomplets et d'articles défectueux ou ne répondant pas aux spécifications, donne une idée du nombre de cas litigieux, que les parties contractantes semblent avoir réglés par des négociations bilatérales. UN ويمكن أخذ فكرة عن عدد الحالات المتنازع عليها من عدد الطلبات المقدمة لتصدير سلع بدون مقابل باعتبارها تعويضا أو وفاء بضمان أو أصنافا بديلة عن بضائع لم يتم استلامها بالكامل أو كانت معيبة أو غير مطابقة للمواصفات والتي يبدو أن الأطراف المتنازعة قد توصلت لحل لها عن طريق مفاوضات ثنائية.
    228. La cession de créances, qui est couramment utilisée dans les opérations de financement importantes, est de plus en plus soumise aux mêmes dispositions, qu'elle revête la forme d'un transfert pur et simple, d'un transfert pur et simple à titre de garantie ou d'un nantissement. UN غير المجزأة في المستحقات 228- فيما يتعلق بإحالة المستحقات، الشائع استخدامها في المعاملات المالية الهامة، هناك اتجاه متنام نحو إخضاع الإحالة لنفس الأحكام سواء كانت إحالة تامة أو إحالة تامة لأغراض ضمانية أو إحالة ضمانية.
    Elle n'a pas non plus retenu l'argument du requérant selon lequel la réparation devait comprendre la garantie ou l'assurance de non-répétition de l'acte illégal. UN 60 - والمحكمة لم تتقبل أيضا حجّة الدولة الطالبة التي تقول بأن وسائل الانتصاف ينبغي لها أن تتضمن ضمانا أو تأكيدا بعدم تكرار الأفعال غير القانونية.
    Sans titre foncier, l'accès des femmes aux services de soutien agricole, en particulier au crédit et aux services extérieurs, la propriété foncière devant alors servir de garantie ou de condition, est gravement limité. UN فبــدون شهادة ملكيـــة لﻷرض، يكون حصول المرأة علـــى خدمـــات الدعم الزراعية، ولا سيما الائتمان وخدمات اﻹرشـاد الزراعي، حيث ملكية اﻷراضي متوقعة بوصفها ضمانة أو شرطا مسبقا، محدودا جدا.
    b) fixer l'étendue et la durée de cette garantie ou déléguer cette tâche à l'autorité, qui statuera cas par cas; UN (ب) تحديد نطاق ومدة تلك الضمانة أو ترك ذلك للسلطة لتقرر ذلك على أساس كل حالة على حدة؛
    J'espère qu'il est sous garantie, ou je serai coincé sur la chaîne pour enfants dans un avenir prévisible. Open Subtitles آمل أنه تحت الضمان أو سأعلق مع برنامج أطفال تلفزيوني للمستقبل المتوقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more