"garantie par l'état" - Translation from French to Arabic

    • تكفلها الدولة
        
    • المكفولة من الدولة
        
    • تكفل الدولة
        
    • تكفله الدولة
        
    • الضمانات الحكومية
        
    • ضمان الدولة
        
    • المكفول حكومياً
        
    • كفالة الدولة
        
    Sa Loi fondamentale stipule que l'égalité entre les citoyens est l'un des piliers de la société et est garantie par l'État. UN وينص النظام الأساسي للدولة على أن المساواة بين المواطنين دعامة للمجتمع تكفلها الدولة.
    L'article 18 de la Constitution déclare que la liberté de la personne est garantie par l'État et que nul ne peut être poursuivi, arrêté, détenu ou condamné en-dehors des cas prévus par la loi en vigueur au moment de la perpétration de l'acte. UN فالمادة 18 من الدستور تنص على أن حرية الشخص تكفلها الدولة وأنه لا يمكن مقاضاة أي شخص أو توقيفه أو احتجازه أو إدانته إلا بموجب الشروط المحددة في القانون الساري المفعول وقت ارتكاب الفعل.
    6. L'indépendance de la magistrature devrait être garantie par l'État et énoncée dans la Constitution ou la législation nationale. UN 6- استقلالية السلطة القضائية ينبغي أن تكفلها الدولة وأن ينص عليها دستور البلد أو قوانينه.
    Y ont pris part 35 représentants d'administrations municipales, 19 membres du personnel de services d'assistance judiciaire garantie par l'État et 3 avocats de bureaux d'assistance juridique secondaire. UN وشارك في هذا التدريب 35 ممثلا من إدارات البلديات و 19 موظفا من دوائر تقديم المساعدة القانونية المكفولة من الدولة و 3 محامين تابعين لمكاتب المساعدة القانونية الثانوية.
    272. L'article 6 de la loi susmentionnée prévoit que l'aide juridictionnelle garantie par l'État est accordée aux citoyens de la République de Moldova dans les limites fixées par ladite loi. UN 271- وتقضي المادة 6 من القانون المشار إليه أعلاه بمنح المساعدة القانونية المكفولة من الدولة للمواطنين المولدوفيين ضمن الحدود المتوخاة في هذا القانون.
    c) La sécurité des minorités et communautés ethniques et notamment des institutions religieuses doit être pleinement et efficacement garantie par l'État; UN (ج) ينبغي أن تكفل الدولة تمام الكفالة وبشكل فعال أمن الاقليات والطوائف الإثنية وبخاصة المؤسسات الدينية؛
    garantie par l'État de l'égalité d'accès à l'enseignement général primaire et secondaire et à l'enseignement secondaire spécialisé et professionnel UN تحقق تكافؤ فرص حصول الجنسين على التعليم الابتدائي والثانوي العام، وكذلك التعليم الثانوي المتخصص والمهني الذي تكفله الدولة.
    La Commission a rappelé que la loi de 2009 sur la garantie par l'État de l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes visait à assurer l'égalité dans les relations de travail, l'éducation et la formation. UN 56 - وذكّرت اللجنة بأن قانون عام 2009 بشأن الضمانات الحكومية المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء ينص على المساواة بين الجنسين في علاقات العمل وفي التعليم والتدريب.
    Ordonnance du Gouvernement de la Fédération de Russie nº 255 du 6 mai 2003 concernant l'élaboration et le financement de la garantie par l'État des soins médicaux gratuits pour les citoyens de la Fédération de Russie et leur contrôle. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 255 المؤرخ 6 أيار/مايو 2003 المتعلق بتنظيم الرعاية الطبية المجانية التي تكفلها الدولة لموطني الاتحاد الروسي وبتمويلها ومراقبتها.
    Ordonnance du Gouvernement de la Fédération de Russie nº 461 du 28 juillet 2005 concernant le programme de garantie par l'État de soins médicaux gratuits pour 2006. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 461 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2005 المتعلق ببرنامج الرعاية الصحية المجانية التي تكفلها الدولة لعام 2006.
    Ordonnance du Gouvernement de la Fédération de Russie nº 885 du 30 décembre 2006 concernant le programme de la garantie, par l'État, de soins médicaux gratuits aux citoyens de la Fédération de Russie en 2007. UN قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 885 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق ببرنامج الرعاية الصحية المجانية التي تكفلها الدولة لمواطني الاتحاد الروسي في عام 2007.
    Il se félicite également de l'adoption de la loi de mars 2000 sur l'aide juridictionnelle garantie par l'État, qui donne aux personnes défavorisées le droit d'obtenir une aide juridictionnelle gratuite dans les affaires pénales, civiles et administratives. UN كذلك ترحب بالقانون الخاص بالمساعدة القانونية التي تكفلها الدولة الصادر في آذار/مارس 2000، الذي يمنح الأشخاص المحرومين حق الحصول على مساعدة قانونية مجانية في القضايا الجنائية والمدنية والإدارية.
    Il se félicite aussi de l'adoption de la loi de mars 2000 sur l'aide juridictionnelle garantie par l'État, qui donne aux personnes défavorisées le droit d'obtenir une aide juridictionnelle gratuite dans les affaires pénales, civiles et administratives. UN كذلك ترحب بالقانون الخاص بالمساعدة القانونية التي تكفلها الدولة الصادر في آذار/مارس 2000، الذي يمنح الأشخاص المحرومين حق الحصول على مساعدة قانونية مجانية في القضايا الجنائية والمدنية والإدارية.
    5) La loi du 3 juillet 2013 modifiant et complétant certains textes législatifs relatifs à l'amélioration du système d'aide juridique garantie par l'État; UN 5-قانون جمهورية كازاخستان المؤرخ 3 تموز/يوليه 2013 " بشأن إدخال تعديلات وإضافات على بعض القوانين التشريعية لجمهورية كازاخستان المتعلقة بمسائل تحسين تقديم المساعدة القانونية التي تكفلها الدولة " ؛
    La loi relative à l'aide juridique garantie par l'État, adoptée en 2013, définit les modalités de la fourniture par l'État d'une aide juridique (information juridique, consultations juridiques, défense et représentation des intérêts des personnes physiques). UN 124- وفي عام 2013، صدر قانون جمهورية كازاخستان بشأن " المساعدة القانونية المكفولة من الدولة " ، الذي يفسر الجوانب القانونية للمساعدات الاستشارية التي توفرها الدولة (المعلومات القانونية والمشورة القانونية وحماية الأشخاص الطبيعيين وتمثيلهم).
    24. Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que la loi sur l'aide juridictionnelle garantie par l'État prévoit deux types d'aide juridictionnelle: l'aide juridictionnelle primaire − consultation et rédaction de certaines demandes − et l'aide juridictionnelle secondaire − préparation des procès et représentation en justice. UN 24- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المكفولة من الدولة ينص على نوعين من المساعدة القانونية هما: مساعدة أولية للاستشارات وصياغة بعض الالتماسات؛ ومساعدة ثانوية لإعداد القضايا التي ترفع للمحاكم والتمثيل القانوني.
    20. Les Principes fondamentaux prévoient l'indépendance de la magistrature qui doit être < < garantie par l'État et énoncée dans la Constitution ou la législation nationale > > . UN 20- تنص المبادئ الأساسية على أن " تكفل الدولة استقلال السلطة القضائية وينص عليه دستور البلد أو قوانينه " .
    13. Les Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, adoptés par l'Assemblée générale en 1985, précisent que < < l'indépendance de la magistrature est garantie par l'État et énoncée dans la Constitution ou la législation nationales. UN 13- توضح المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1985، أن " استقلال السلطة القضائية تكفله الدولة وينص عليه دستور البلد أو قوانينه الوطنية.
    La Commission a demandé à nouveau au gouvernement de fournir des informations complètes sur l'application de la loi de 2009 sur la garantie par l'État de l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes dans la pratique ainsi que sur les mesures prises pour mettre en œuvre la Stratégie pour l'égalité de genre (2006-2016). UN وطلبت اللجنة مجددا من الحكومة أن تقدم معلومات كاملة عن التطبيق العملي لقانون عام 2009 بشأن الضمانات الحكومية المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، وكذلك بشأن جميع التدابير المتخذة من أجل تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2006-2016.
    30. Indiquer dans quelle mesure la liberté d'enseignement est garantie par l'État partie et exercée par la communauté universitaire de l'État partie. UN 30- يرجى تقديم معلومات عن مدى ضمان الدولة الطرف للحرية الأكاديمية ومدى تمتع الأوساط الأكاديمية بها في الدولة الطرف.
    22. La dette extérieure désigne l'ensemble des dettes qui sont dues à des non-résidents et comprend la dette publique, la dette garantie par l'État, la dette privée non garantie à long terme, la dette à court terme et l'utilisation des crédits du FMI. UN 22- الدين الأجنبي أو الخارجي هو دين مستحق لغير المقيمين ويتألف من الدين العام المكفول حكومياً والدين الخاص وغير المكفول على المدى الطويل، والدين على المدى القصير واستعمال ائتمان صندوق النقد الدولي.
    De même, l'article 35 consacre la garantie par l'État de la liberté de conviction et de la liberté d'accomplir les rites religieux. UN كما تأتي منسجمة مع المادة 35 من الدستور التي نصت على كفالة الدولة لحرية الاعتقاد وحرية القيام بجميع الشعائر الدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more