Il s'agit d'une règle d'ordre public qui ne peut être contournée par la liberté de religion ou de conviction telle qu'elle est garantie par la Constitution. | UN | وهذه قاعدة لا يمكن التحايل عليها بحرية الدين أو المعتقد كما يكفلها الدستور. |
La délégation sénégalaise a simplement voulu souligner le brassage qui est constant dans la vie quotidienne et mettre en vedette l'égalité devant la loi garantie par la Constitution. | UN | وكل ما أراده وفده هو التشديد على درجة الاختلاط في الحياة اليومية وعلى المساواة أمام القانون التي يكفلها الدستور. |
L'égalité des hommes et des femmes devant la justice est garantie par la Constitution. | UN | يكفل الدستور المساواة بين الرجل والمرأة أمام القضاء. |
Le bureau et d'autres organisations de défense des droits de l'homme se sont inquiétés des dispositions qui limitaient la liberté d'expression garantie par la Constitution. | UN | وأعرب المكتب وغيره من منظمات حقوق اﻹنسان عن قلقهم إزاء اﻷحكام التي تهدد حرية التعبير المكفولة في الدستور. |
L'indépendance de la magistrature est donc garantie par la Constitution. | UN | وبناءً على ذلك، يضمن الدستور استقلال السلطة القضائية. |
Ainsi, la presse jouit au Pérou d'une liberté totale, qui est d'ailleurs garantie par la Constitution et les lois pertinentes. | UN | كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة. |
81. L'Égypte a expliqué que la liberté de religion était garantie par la Constitution. | UN | 81- كما أوضحت مصر أن حرية الدين حق يكفله الدستور. |
Il a pris note avec préoccupation de l'augmentation du taux de chômage et de l'écart de rémunération croissant entre hommes et femmes, bien que l'égalité salariale soit garantie par la Constitution. | UN | وأحاط علماً بقلق بزيادة معدل البطالة وارتفاع الفجوة بين أجور الرجال والنساء رغم أن الدستور يكفل المساواة في الأجور. |
Ces lois disposent aussi que toute personne lésée qui prétend qu'un droit ou une liberté fondamentale garantie par la Constitution a été niée ou violée est en droit de s'adresser à un tribunal compétent pour obtenir réparation. | UN | وتنص هذه القوانين أيضاً على أنه يحق لأي شخص متضرر يدعي الحرمان من أي من حقوقه وحرياته لأساسية التي يكفلها الدستور أو انتهاك أي منها أن يلجأ إلى أي محكمة مختصة للانتصاف. |
Les femmes étaient très actives dans les organisations non gouvernementales, conformément à la liberté d'association garantie par la Constitution. | UN | وأضافت قائلة ان المرأة ناشطة للغاية في المنظمات غير الحكومية، وفقا للحرية التي يكفلها الدستور في مجال تكوين الجمعيات والانتساب اليها. |
La Cour a estimé que le droit de recevoir des émissions était un aspect constitutif de la liberté d'expression, garantie par la Constitution et les autres instruments relatifs aux droits fondamentaux. | UN | وقضت المحكمة بأن حق الشخص في استقبال اﻹذاعات هو جزء من حرية التعبير التي يكفلها الدستور والصكوك اﻷخرى التي تتناول الحقوق اﻷساسية. |
La Cour constitutionnelle a rejeté une demande tendant à déclarer l'article 88 de la loi sur le service militaire inconstitutionnel en raison de son incompatibilité avec la liberté de conscience garantie par la Constitution de la Corée. | UN | ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري. |
38. L'égalité des droits des hommes et des femmes est garantie par la Constitution. | UN | 38- يكفل الدستور المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
198. La participation, directe ou par l'intermédiaire de ses représentants, du citoyen marocain aux affaires publiques de son pays, est garantie par la Constitution marocaine et a été renforcée récemment par la dernière révision constitutionnelle du 13 septembre 1996. | UN | ٨٩١- يكفل الدستور المغربي حق المواطن المغربي في المشاركة مباشرة في الشؤون العامة للبلد أو عن طريق ممثلين عنه. وقد دعم هذا الحق مؤخراً بعد التعديل الدستوري اﻷخير في ٣١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. |
Il faut en même temps prendre des mesures législatives et institutionnelles appropriées qui soient compatibles avec l’esprit de la liberté d’expression garantie par la Constitution pour veiller à ce que la politique ne soit pas utilisée pour promouvoir l’intolérance. | UN | وفي الوقت ذاتـــــه، لا بد وأن تُسن تشريعات وتدابير مؤسسية ملائمة تستلهم حرية التعبير المكفولة في الدستور لضمان عدم استخدام ألاعيب السياسة في التحريض على التعصب. |
La liberté d'association était également garantie par la Constitution fédérale de même que le droit de vote, le droit d'être élu, le droit de participer aux élections et de prendre part à la conduite des affaires publiques. | UN | كما يضمن الدستور الاتحادي حرية تكوين الجمعيات، والحق في التصويت وفي الترشُّح، وفي المشاركة في الانتخابات وفي إدارة الشؤون العامة. |
Pour la Fondation Helsinki, l'État, ce faisant, porte atteinte à la liberté d'enseigner et de mener des recherches universitaires qui est garantie par la Constitution. | UN | وترى المؤسسة أن الحكومة تتدخل بهذه الطريقة في حرية التدريس وإجراء بحوث أكاديمية التي يضمنها الدستور. |
35. Les autorités administratives suédoises disposent d'une certaine autonomie à l'égard du Gouvernement, garantie par la Constitution. | UN | 35- وتتمتع السلطات الإدارية السويدية باستقلال نسبي إزاء الحكومة، وهو استقلال يكفله الدستور. |
La protection des personnes handicapées et des personnes âgées est garantie par la Constitution. | UN | ٢٣ - ومضى قائلا إن الدستور يكفل حماية المعوقين والمسنين. |
" toute personne arrêtée par la police a le droit, découlant en particulier de la liberté personnelle garantie par la Constitution fédérale et de l'article 8 CEDH, d'informer sans délai ses proches, ou des tiers en tenant lieu, de son arrestation. | UN | " يتمتع كل شخص تم القبض عليه من جانب الشرطة بالحق، الناشئ خاصة عن الحرية الشخصية المكفولة بالدستور الاتحادي وبالمادة ٨ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، في إبلاغ أقاربه على الفور أو من يحل محلهم من الغير، بتوقيفه. |
Cependant, si cette égalité est garantie par la Constitution (sect. 13), il y a encore un certain nombre d'éléments qui s'y opposent. | UN | وفي حين أن الفرع 13 من الدستور يضمن المساواة للمرأة أمام القانون، لا تزال هناك عناصر تؤدي إلى تقويض هذا المبدأ. |
S'il en était autrement, on pourrait en déduire que la discrimination pour d'autres motifs que ceuxci serait permise, ce qui serait contraire au principe de l'égalité garantie par la Constitution (affaire constitutionnelle no 17, quatorzième année judiciaire, audience du 14 janvier 1995, arrêt publié au Journal officiel no 6 le 9 février 1995). | UN | إذ لو كان ذلك لأدى إلى أن التمييز مباح فيمـا عداهـا وهو ما يتناقض مع المساواة التي كفلها الدستور (قضية رقم 17 لسنة 14 قضـائية دستورية، جلسة 14 كانون الثاني/يناير 1995، نشر بالجريدة الرسمية رقم 6 لسنة 1995 بتاريخ 9 شباط/فبراير 1995). |
L'indépendance de la magistrature était garantie par la Constitution et les textes de loi. | UN | ويكفل الدستور ونصوص القانون استقلال القضاء. |
L'indépendance du pouvoir judiciaire est garantie par la Constitution et les lois relatives à la nomination, à la promotion et au transfert des magistrats. | UN | ويضمن الدستور استقلال السلطة القضائية وتنظيم القوانين التي صدرت بموجبه تعيين القضاة وترقيتهم ونقلهم. |
161. garantie par la Constitution et les lois, la liberté de conscience a été la cible de prédilection de la criminalité terroriste. | UN | ١٦١- وحرية الوجدان المضمونة بموجب الدستور والقوانين هي الهدف المفضل لﻹجرام اﻹرهابي. |
Selon la délégation autrichienne, l'indépendance de ces organes est garantie par la Constitution fédérale. | UN | وقال إن استقلال هذه الهيئات، حسب الوفد النمساوي، مضمون بموجب الدستور الفدرالي. |
83.31 et 32 La liberté de religion est garantie par la Constitution et la législation. | UN | 83-31 و83-32 حرية الدين مكفولة بموجب الدستور والقوانين. |