Conclusion sur les garanties de protection dans les mesures d'interception ; | UN | :: استنتاج بشأن ضمانات الحماية في تدابير اعتراض الأشخاص؛ |
D. Conclusion sur les garanties de protection dans les mesures d'interception 22 | UN | دال- استنتاج بشأن ضمانات الحماية في إطار تدابير اعتراض الأشخاص 19-22 |
D. Conclusion sur les garanties de protection dans les mesures d'interception | UN | استنتاج بشأن ضمانات الحماية في إطار تدابير اعتراض الأشخاص |
67. Les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'état d'urgence ont toutes été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. | UN | ٧٦- وأحيطت كافة التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان. |
Rapport du Secrétaire général sur la peine de mort et sur la mise en œuvre des garanties de protection des droits de ceux qui font face à la peine de mort (résolution 1745 (LIV) du Conseil) | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام (قرار المجلس 1745 (د-54)) |
Cependant, il est incontestable que les différents pays ne disposent pas d'un même niveau de développement économique et ne peuvent par conséquent offrir les mêmes garanties de protection à ces droits, comme ils ne peuvent mettre à la disposition de leurs citoyens les mêmes facilités pour les exercer. | UN | غير أن من المؤكد أن مختلف البلدان لم تبلغ نفس المستوى فيما يخص التنمية الاقتصادية وبذلك لا يمكنها أن توفر نفس الضمانات لحماية هذه الحقوق كما ولا يمكنها أن تتيح للمواطنيها نفس التسهيلات لممارستها. |
Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. | UN | x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين. |
Une délégation se déclare préoccupée par le fait que les garanties de protection en matière d'interception peuvent conduire à de nouvelles activités pour le HCR au titre desquelles il conviendra de trouver des ressources additionnelles. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن ضمانات الحماية في مجال الاعتراض تؤدي إلى أنشطة جديدة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي ستضطر لإيجاد موارد إضافية لتغطية هذه الأنشطة. |
Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. | UN | x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين. |
Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. | UN | x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين. |
Les dispositions constitutionnelles ci-après décrites énumèrent les garanties de protection offertes à toute personne. | UN | تبين الأحكام الدستورية التالية ضمانات الحماية المتاحة لكل شخص. |
Ils ont souligné que le pays d'accueil devait pouvoir décider au cas par cas et n'offrir de garanties de protection qu'aux investissements qui avaient déjà été autorisés. | UN | وشددوا على ضرورة أن تكون الحكومة المضيفة قادرة على تطبيق سياساتها في حالات محددة وألا تقدم ضمانات الحماية إلا للاستثمارات التي دخلت بلدها بالفعل. |
Concrètement, la structure du pouvoir en Iraq est telle que les violations des droits de l'homme sont inévitables, en ce sens que les garanties de protection font défaut et que les possibilités d'abus de pouvoir sont considérables. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن تركيبة السلطة في العراق من شأنها أن تجعل من غير الممكن تجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنظر إلى أن ضمانات الحماية غائبة ونطاق اساءة استعمال السلطة هائل. |
Cela dit, dans un Etat de droit comme les Etats-Unis, il faut trouver le bon équilibre entre les garanties de protection et la nécessité d'assurer le respect de la liberté d'expression et de réunion. | UN | غير أن ضمانات الحماية في بلد كالولايات المتحدة القائمة على سيادة القانون يتعين أن تكون متوازنة مع الحاجة الى كفالة حقوق حرية الكلام والتجمهر. |
Le Ministère de l'intérieur a élaboré un projet qu'il a soumis au Haut-Commissariat pour analyse et observation, en vue de mettre en place des garanties de protection. | UN | وبدأت وزارة الداخلية في وضع مشروع قانون، وشاركت المفوضية في وضعه بتقديم تحليل قانوني له وتعليقات عليه، بحيث ينص على ضمانات الحماية. |
96. II convient de relever que les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'état d'urgence ont toutes été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. | UN | ٦٩- وتجدر اﻹشارة إلى أن التدابير الاستثنائية التي اتُخذت في إطار حالة الطوارئ أحيطت جميعها بضمانات لحماية حقوق اﻹنسان. |
59. Les mesures exceptionnelles prises dans le cadre de l'application de l'état d'urgence ont toutes été entourées de garanties de protection des droits de l'homme. | UN | 59- فقد أحيطت جميع التدابير الاستثنائية التي اتخذت في إطار تطبيق حالة الطوارئ بضمانات لحماية حقوق الإنسان. |
Rapport du Secrétaire général sur la peine de mort et sur la mise en œuvre des garanties de protection des droits de ceux qui font face à la peine de mort [résolution 1745 (LIV) du Conseil] | UN | تقرير الأمين العام عن عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام (قرار المجلس 1745 (د - 54)) |
Toutefois, aucun droit n'est absolu; s'agissant de l'article 3, elle estime nécessaire de prévoir davantage de garanties de protection pour l'étranger expulsé et de fixer des limites, ainsi que de fournir des éclaircissements non seulement dans la disposition en question mais dans les articles suivants. | UN | ومن ناحية ثانية فليس هناك حق مطلق؛ ففيما يتعلق بمشروع المادة 3، يرى وفد بلدها أن هناك حاجة إلى إدراج المزيد من الضمانات لحماية الأجنبي المطرود، ووضع حدود وتوفير إيضاحات ليس فقط في مشروع هذه المادة فقط ولكن فيما يعقبها من مواد أيضا. |
La spécialisation des tribunaux s'est traduite par une amélioration de la qualité de jugement des affaires et par un renforcement des garanties de protection des droits et des libertés du citoyen. | UN | وانعكس تخصص المحاكم في تحسن نوعية الأحكام الصادرة وفي تعزيز ضمانات حماية حقوق وحريات المواطن. |
L'interception, les renvois et les fermetures de frontières terrestres ont été observés dans certains pays sans que les garanties de protection nécessaires ne soient prises. | UN | فقد لوحظ حدوث عمليات اعتراض وصدّ للاجئين وحالات إغلاق للحدود البرية في بعض البلدان بدون الأخذ بضمانات الحماية اللازمة. |
La Commission fonde ses constats sur les faits dont elle a eu connaissance à propos des exécutions extrajudiciaires, les résultats des auditions qu'elle a organisées et les principes et critères internationaux relatifs aux garanties de protection des personnes contre de telles pratiques. | UN | 438 - وتؤكد اللجنة بالاستناد على مجمل الوقائع التي حصلت عليها اللجنة بشأن عمليات الإعدام خارج نطاق القانون وعلى ما تضمنته جلسات الاستماع وعلى ما أقرته المبادئ والمعايير الدولية من ضمانات لحماية الأشخاص بوجود مثل هذه الممارسات والجرائم. |