"garanties de sécurité aux états" - Translation from French to Arabic

    • الضمانات الأمنية للدول
        
    • ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول
        
    • ضمانات أمنية للدول
        
    • ضمانات الأمن للدول
        
    • الضمانات اﻷمنية إلى الدول
        
    • الضمانات الأمنية ليشمل الدول
        
    • والضمانات اﻷمنية للدول
        
    Un degré élevé de priorité devrait être accordé aux efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وينبغي السعي في بذل جهود رامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانونا وغير مشروط بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, nous devons poursuivre nos efforts pour parvenir à la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ونرى أنه ينبغي لنا، ريثما يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية، أن نتابع الجهود الرامية إلى إبرام صك شامل وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائرة للأسلحة النووية.
    La disposition concernant les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires est une obligation qui découle de la Charte des Nations Unies. UN إن حكم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واجب ينبثق من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle continuerait à faire valoir que l’octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d’armes nucléaires constituait une obligation pour les États qui en étaient dotés; ces garanties n’étaient pas quelque chose que ceux-ci pouvaient ou devaient offrir en contrepartie de la signature d’un traité sur la non-prolifération. UN وذكر أنه سيظل من رأيه أن ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية هي التزام على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليست شيئا تستطيع هذه الدول أن تمنحه أو يتعين عليها أن تمنحه مقابل التوقيع على معاهدة بشأن عدم الانتشار.
    Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. UN ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    En attendant qu'elle ait lieu, priorité devrait être donnée à la poursuite des efforts visant la conclusion d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ولذلك، فإنه حتى يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية يجب أن يكون على رأس سلم الأولويات بذل الجهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Selon elle, le Comité devait négocier un instrument international juridiquement contraignant qui donnerait toutes les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires, de sorte que le TNP aurait l'autorité requise. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi que la signature et la ratification par les États dotés de l'arme nucléaire des protocoles aux traités portant création de ces zones, a contribué à offrir des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire dans les zones en question. UN 7 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتصديق عليها أمر كانت له أثار هامة في توسيع نطاق الضمانات الأمنية ليشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المناطق المعنية.
    Aujourd'hui, il est nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour accroître les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ويلزم اليوم اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les Philippines souscrivent à l'appel pour l'adoption d'instrument universel juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتؤيد الفلبين الدعوات إلى إصدار صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans l'attente de l'élimination totale des armes nucléaires, la priorité devrait être l'adoption d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant offrant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ومضى قائلا إنه في انتظار الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ينبغي أن يعتمد على سبيل الأولوية صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires doivent revêtir un caractère prioritaire. UN وينبغي السعي، على سبيل الأولوية، إلى بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Les efforts tendant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires doivent revêtir un caractère prioritaire. UN وينبغي السعي، على سبيل الأولوية، إلى بذل جهود لإبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Quatrièmement, il est nécessaire de disposer d'un instrument international sans condition qui fournisse des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires afin de les protéger de tout recours à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires. UN رابعا، ضرورة العمل نحو وضع صك دولي غير مشروط يكفل الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية وعدم تعرضها لأي تهديد أو مخاطر ناجمة عن استخدام الترسانات النووية القائمة ضدها.
    Nous ne pouvons retarder davantage la conclusion d'un instrument universel, inconditionnellement et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ولا يمكننا أن نستمر في إرجاء إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Elle continuerait à faire valoir que l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires constituait une obligation pour les États qui en étaient dotés; ces garanties n'étaient pas quelque chose que ceux—ci pouvaient ou devaient offrir en contrepartie de la signature d'un traité sur la non—prolifération. UN وذكر أنه سيظل من رأيه أن ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية هي التزام على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليست شيئاً تستطيع هذه الدول أن تمنحه أو يتعين عليها أن تمنحه مقابل التوقيع على معاهدة بشأن عدم الانتشار.
    Elle continuerait à faire valoir que l'octroi de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires constituait une obligation pour les États qui en étaient dotés; ces garanties n'étaient pas quelque chose que ceux—ci pouvaient ou devaient offrir en contrepartie de la signature d'un traité sur la non—prolifération. UN وذكر أنه سيظل من رأيه أن ضمانات اﻷمن الممنوحة للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية هي التزام على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وليست شيئاً تستطيع هذه الدول أن تمنحه أو يتعين عليها أن تمنحه مقابل التوقيع على معاهدة بشأن عدم الانتشار.
    Elle encourage aussi les efforts menés pour adopter un instrument internationalement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non nucléaires. UN ويشجع وفده أيضا الجهود الرامية إلى اعتماد صك ملزم دوليا يمنح ضمانات أمنية للدول غير النووية.
    Rappelant l'engagement des États détenteurs d'armes nucléaires à offrir des garanties de sécurité aux États non nucléaires, conformément à leurs obligations découlant aussi bien du Traité de non-Prolifération que d'autres instruments; UN وإذ يذكر بإعلان والتزام الدول الحائزة على أسلحة نووية بتقديم ضمانات أمنية للدول غير النووية، وذلك بمقتضى تعهداتها الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ، والصكوك الأخرى ذات الصلة،
    Le Groupe des 21 reconnaît que diverses approches existent, mais que les efforts doivent se poursuivre en vue de conclure un instrument universel juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتقر المجموعة بأنه بالرغم من وجود نُهج شتى، ينبغي استمرار الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En attendant l'élimination totale de ces armes inhumaines, des efforts doivent être entrepris de toute urgence en vue de conclure un instrument universel, sans conditions et juridiquement contraignant concernant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وفي انتظار الإزالة التامة لهذه الأسلحة اللاإنسانية، ينبغي أن تتواصل على سبيل الأولوية الجهودُ الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Selon elle, le Comité devait négocier un instrument international juridiquement contraignant qui donnerait toutes les garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires, de sorte que le TNP aurait l'autorité requise. UN وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires, ainsi que la signature et la ratification par les États dotés de l'arme nucléaire des protocoles aux traités portant création de ces zones, a contribué à offrir des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire dans les zones en question. UN 7 - إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقيع على البروتوكولات الملحقة بمعاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية والتصديق عليها أمر كانت له أثار هامة في توسيع نطاق الضمانات الأمنية ليشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المناطق المعنية.
    Il ne fait aucun doute que la question de la prorogation du TNP est liée à d'autres questions aussi importantes que le désarmement nucléaire, la diffusion du savoir-faire nucléaire à des fins pacifiques, l'octroi de garanties de sécurité aux États non nucléaires et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN ومما لا شك فيه أن مسألة تمديد معاهدة عدم الانتشار مرتبطة بمسائل حساسة مثل نزع السلاح النووي، ونشر المعرفة النووية لﻷغراض السلمية، والضمانات اﻷمنية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، واقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more