"garanties des droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • ضمانات حقوق الإنسان
        
    Le Groupe de travail a besoin d'informations qui réfutent directement les affirmations selon lesquelles les garanties des droits de l'homme ont été violées. UN فالفريق العامل يحتاج إلى معلومات تدحض مباشرة الادعاء بانتهاك ضمانات حقوق الإنسان.
    En plus d'une protection spéciale, les enfants détenus ont droit à toutes les garanties des droits de l'homme offertes aux détenus adultes. UN وبالإضافة إلى الحماية الخاصة، يحق كذلك للمحتجزين الأطفال التمتع بجميع ضمانات حقوق الإنسان الممنوحة للمحتجزين البالغين.
    C'est en période de crise économique que les garanties des droits de l'homme deviennent essentielles, au moment où précisément elles sont particulièrement mises à mal. UN وإن ضمانات حقوق الإنسان إنما تصبح هامة للغاية في وقت الأزمات الاقتصادية، وبالتحديد عندما تكون تحت أكبر الضغوط.
    Article 3 : garanties des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN المادة 3: ضمانات حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    De plus, dans les procès liés au terrorisme, les prévenus ne bénéficient pas des mêmes garanties des droits de l'homme que dans les autres procès. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكمات التي تنطوي على قضايا الإرهاب لا توفر نفس ضمانات حقوق الإنسان مثل المحاكمات الأخرى.
    garanties des droits de l'homme dans la Loi fondamentale UN ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي
    21. Les observations générales du Comité et ses constatations concernant les communications ont également largement contribué à préciser la teneur des garanties des droits de l'homme énoncées dans le Pacte. UN 21- وأوضحت التعليقات العامة للجنة وآراؤها بشأن البلاغات توضيحاً كبيراً محتوى ضمانات حقوق الإنسان في العهد.
    B. garanties des droits de l'homme dans les démocraties 20 13 UN باء - ضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات 20 12
    B. garanties des droits de l'homme dans les démocraties UN باء - ضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات
    L'accent mis de plus en plus sur la qualité de l'éducation, son contenu en particulier, donne plus d'importance encore au renforcement des garanties des droits de l'homme dans ce domaine. UN ولقد أدى التشديد المتزايد على نوعية التعليم، لا سيما على مضامينه، إلى زيادة أهمية تعزيز ضمانات حقوق الإنسان في مجال التعليم.
    III. LES garanties des droits de l'homme DANS L'ÉDUCATION UN ثالثاً- ضمانات حقوق الإنسان في مجال التعليم
    garanties des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN ضمانات حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    garanties des droits de l'homme dans la Loi fondamentale UN ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي
    À et égard, la Commission présidentielle des droits de l'homme, conjointement avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a mis en service une bibliothèque électronique donnant libre accès à la consultation de documents juridiques normatifs sur les garanties des droits de l'homme au Kazakhstan. UN وفي هذا الصدد، قامت لجنة حقوق الإنسان التابعة للرئيس، بالترافق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بإنشاء مكتبة رقمية توفر إمكانية الوصول المجاني إلى الوثائق القانونية المعيارية بشأن ضمانات حقوق الإنسان في كازاخستان.
    Les principes considérés, qui sont tirés du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, qui sont d'application universelle, doivent être considérés comme des principes universels énonçant les garanties des droits de l'homme fondamentaux qui doivent être reconnues. UN ولما كانت مشاريع المبادئ تلك تتجذر في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المطبقين عالمياً، فإنه ينبغي النظر إليها كمبادئ عالمية تعبر عن ضمانات حقوق الإنسان الأساسية التي يجب الاعتراف بها.
    26. Le fait d'accorder de plus en plus d'importance à la qualité de l'éducation a permis de mettre au premier plan le renforcement des garanties des droits de l'homme dans l'éducation et l'accent mis sur non seulement les moyens, mais aussi − et c'est encore plus important − les fins de l'éducation. UN 26- دفع الاهتمام المتزايد بنوعية التعليم إلى منح الأولوية لتعزيز ضمانات حقوق الإنسان في مجال التعليم وإلى عدم الاقتصار على التركيز على وسائل التعليم، بل التركيز أيضاً - وباهتمام أكبر - على أهدافه.
    Le 1er mai 2008, il a pris un décret concernant un programme de manifestations consacrées au 60e anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme; ce programme prévoit toute une série de mesures institutionnelles et juridiques visant à renforcer les garanties des droits de l'homme en Ouzbékistan. UN وقد أصدر الرئيس في 1 أيار/مايو 2008 مرسوماً تضمن برنامجاً للتدابير المكرسة للذكرى الستينية لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وشمل مجموعة كاملة من التدابير التنظيمية القانونية لتعزيز ضمانات حقوق الإنسان في البلاد.
    Les garanties des droits de l'homme complètent la stabilité, la prévisibilité et l'élimination de l'arbitraire, trois conditions préalables du développement économique. UN وتكمل ضمانات حقوق الإنسان الاستقرار والقدرة على التنبؤ والقضاء على التعسف، وهي أمور عرفت بأنها شروط مسبقة للتنمية الاقتصادية(1).
    43. La République de Moldavie a indiqué que sa Stratégie nationale de développement pour la période 2008-2011 appelait au renforcement des garanties des droits de l'homme dans la justice pour mineurs, notamment en améliorant le cadre législatif, en rationnalisant les procédures tout en renforçant les garanties procédurales et en améliorant les infrastructures. UN 43- وأفادت جمهورية مولدوفا بأن استراتيجيتها الإنمائية الوطنية للفترة 2008-2011 تدعو إلى تقوية ضمانات حقوق الإنسان في مجال قضاء الأحداث، بما في ذلك تحسين الإطار التشريعي وترشيد الإجراءات مع زيادة الضمانات الإجرائية وتحسين الهياكل الأساسية.
    Face à la tendance de certains États à maintenir les personnes soupçonnées de terrorisme en détention prolongée, voire indéfinie, ou à les faire juger par des tribunaux militaires ou d'exception au motif que la nature exceptionnelle du terrorisme est exorbitante des garanties des droits de l'homme, la Haut-Commissaire a rappelé que, selon elle, les actes terroristes sont fondamentalement des infractions pénales. UN واستجابةً لمحاولات بعض الدول إبقاء مشتبهين في ضلوعهم بأعمال إرهابية في احتجاز مطول وأحياناً غير محدد الأجل، أو تقديمهم للمحاكمة في محاكم خاصة أو عسكرية بذريعة أن ضمانات حقوق الإنسان غير مناسبة للتعامل مع الطابع الاستثنائي للإرهاب، ذكرّت المفوضة السامية برأيها أن أعمال الإرهاب هي أساساً أعمال جنائية الطابع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more