Des institutions importantes ont été créées en vue de renforcer les garanties institutionnelles des droits de l'homme. | UN | إذ أُنشئت مؤسسات هامة من أجل تعزيز الضمانات المؤسسية لحقوق الإنسان. |
garanties institutionnelles permettant la mise en œuvre de la politique de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes | UN | الضمانات المؤسسية لتنفيذ سياسة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل |
Afin de revoir et d'évaluer constamment ses mesures antiterroristes, Israël utilise plusieurs garanties institutionnelles importantes. | UN | ومن أجل الاستمرار في استعراض ورصد تدابير مكافحة الإرهاب، تستخدم إسرائيل العديد من الضمانات المؤسسية الهامة. |
Un appui s'est manifesté en faveur de la procédure en deux étapes décrite dans le commentaire de l'article 51, à condition que des garanties institutionnelles fussent établies. | UN | وأعرب عن التأييد لﻹجراء ذي المرحلتين الوارد وصفه في التعليق على المادة ٥١ ولكن بشرط النص على ضمانات مؤسسية. |
L'équipe d'examen a reconnu que ces conditions ont un rôle de " garanties institutionnelles " pour que l'exercice des fonctions publiques ne soit pas affecté et pour éviter un acharnement judiciaire. | UN | وأقرَّ فريق الاستعراض بأنه يُقصد من هذه المتطلبات أن تكون بمثابة " ضمانات مؤسسية " من أجل أداء الوظائف العمومية دونما إعاقة وأن تكون درعاً يقي من الملاحقة القضائية المستهْدِفة. |
Ils affirment que les faits dont ils ont à se plaindre relèvent de ces dispositions, outre l'article 17, et soutiennent qu'une violation de l'article 17 peut également représenter une violation des garanties institutionnelles consacrées par les articles 23 et 24. | UN | ويذكر مقدما البلاغ أن وقائع الدعوى تتعلق بهذه الأحكام بالإضافة إلى المادة 17، ويقولان إن خرق المادة 17 قد يرقى أيضاً إلى خرق للضمانات المؤسسية الواردة في المادتين 23 و24. |
La principale mesure institutionnelle visant à améliorer la situation actuelle et à donner suite aux demandes des organisations internationales relatives aux garanties institutionnelles concernant la protection des droits de l'homme dans le pays a consisté à créer le Conseil gouvernemental de la République tchèque pour les droits de l'homme. | UN | ويتمثل التدبير المؤسسي الرئيسي لتحسين الوضع الحالي، وللتفاعل في الوقت نفسه مع متطلبات المنظمات الدولية فيما يتعلق بالأمن المؤسسي لحماية حقوق الإنسان في البلد، في إنشاء المجلس الحكومي لحقوق الإنسان في الجمهورية التشيكية(). |
Les modifications apportées au Statut devraient renforcer les garanties institutionnelles et assurer un système de recours équitable, efficace et rapide. | UN | وأضافت أن أية تعديلات للنظام الأساسي ينبغي أن تقوي الضمانات المؤسسية وأن تكفل نظاما من التعويضات يتميز بالإنصاف والكفاءة والسرعة. |
A. garanties institutionnelles et garanties de droit commun 24 — 39 7 | UN | ألف - الضمانات المؤسسية وضمانات القانون المدني 24-37 7 |
A. garanties institutionnelles et garanties de droit commun | UN | ألف - الضمانات المؤسسية وضمانات القانون المدني |
1. Les garanties institutionnelles concernant le pouvoir judiciaire et le droit à un procès équitable et impartial | UN | 1- الضمانات المؤسسية للقضاء والحق في محاكمة عادلة ونزيهة |
Le Comité recommande que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie donne des informations concrètes sur la portée des activités et de l'action du Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale et sur les garanties institutionnelles de son indépendance. | UN | توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ محددة عن النطاق الفعلي للأنشطة والأعمال التي يباشرها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري، وعن الضمانات المؤسسية لاستقلاله. |
Je me suis astreint à une grande vigilance dans l'exercice de ce pouvoir afin d'assurer la transparence et d'établir des garanties institutionnelles autour du processus des nominations, tout en protégeant la confidentialité des données relatives aux candidats. | UN | وقد مارست هذه السلطة عن طيب خاطر وبعناية فائقة لكفالة الشفافية والحفاظ على الضمانات المؤسسية للعملية وفي الوقت ذاته حماية خصوصية المتقدمين لتلك الوظائف. |
Les participants à la réunion ont discuté en outre des garanties institutionnelles pour la protection des droits de l'homme dans l'Union européenne et des lacunes actuelles du système. | UN | وفضلا عن ذلك، ناقش الاجتماع تبيان الضمانات المؤسسية القائمة في الاتحاد الأوروبي لحماية حقوق الإنسان، وأوجه القصور الحالية في النظام. |
Le Comité recommande que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie donne des informations concrètes sur la portée des activités et de l'action du Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale et sur les garanties institutionnelles de son indépendance. | UN | توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ محددة عن النطاق الفعلي للأنشطة والأعمال التي يباشرها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري، وعن الضمانات المؤسسية لاستقلاله. |
En outre, le Sommet recommande d'envisager sérieusement la mise en place de garanties institutionnelles destinées à empêcher le renvoi arbitraire de procureurs et à éviter l'exercice de pressions indues, politiques ou autres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوصي المؤتمر بالنظر الجاد في إرساء ضمانات مؤسسية تحول دون فصل أعضاء النيابة العامة فصلاً تعسفياً وتردع ممارسةَ أي نفوذ سياسي أو أي شكل آخر من أشكال النفوذ على نحو لا يليق. |
Il convient de noter également que plusieurs garanties institutionnelles existent en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي أن يلاحظ أيضاً في هذا الصدد أن هناك ضمانات مؤسسية عديدة بشأن مسألة مكافحة الإرهاب، إذ إن هذه المسألة هي موضع نقاش عام داخل الحكومة والبرلمان والمجتمع المدني. |
Il permettrait en revanche de donner de réelles garanties institutionnelles aux minorités, de leur donner davantage confiance dans les institutions centrales du Kosovo et de réunir les conditions requises pour que ces municipalités puissent être placées sous l'autorité de Pristina. | UN | وستقدم هذه الخطة ضمانات مؤسسية فعالة للأقليات، وتزيد من حجم الثقة في مؤسسات كوسوفو المركزية، وتساهم في إحلال وضع تقع فيه هذه البلديات تحت سلطة بريشتينا. |
Ils affirment que les faits dont ils ont à se plaindre relèvent de ces dispositions, outre l'article 17, et soutiennent qu'une violation de l'article 17 peut également représenter une violation des garanties institutionnelles consacrées par les articles 23 et 24. | UN | ويذكر مقدما البلاغ أن وقائع الدعوى تتعلق بهذه الأحكام بالإضافة إلى المادة 17، ويقولان إن خرق المادة 17 قد يرقى أيضاً إلى خرق للضمانات المؤسسية الواردة في المادتين 23 و24. |
La principale mesure institutionnelle visant à améliorer la situation actuelle et à donner suite aux demandes des organisations internationales relatives aux garanties institutionnelles concernant la protection des droits de l'homme dans le pays a été la création du Conseil gouvernemental de la République tchèque pour les droits de l'homme. | UN | ويتمثل التدبير المؤسسي الرئيسي لتحسين الوضع الحالي، وللتفاعل في نفس الوقت مع متطلبات المنظمات الدولية فيما يتعلق بالأمن المؤسسي لحماية حقوق الإنسان في البلد، في إنشاء المجلس الحكومي لحقوق الإنسان في الجمهورية التشيكية(). |
Le produit de ce projet était une proposition de garanties institutionnelles pour la mise en œuvre de la politique d'égalité des chances entre les hommes et les femmes, qui serait appropriée pour la République tchèque. | UN | وكانت من حصيلة المشروع اقتراح يتعلق بالضمانات المؤسسية لتنفيذ سياسة تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وهو سيكون مناسباً فيما يتعلق بالجمهورية التشيكية. |