Donner également des informations sur les mesures prises pour renforcer les garanties judiciaires fondamentales dans l'État partie. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الضمانات القضائية الأساسية في الدولة الطرف. |
Ils ont aussi fait valoir que les détenus poursuivis au pénal ont droit à des procès équitables et à toutes les garanties judiciaires fondamentales. | UN | وأكدوا أيضا أن المحتجزين الذي يواجهون تهما جنائية يجب أن تجرى لهم محاكمات نزيهة أمام محاكم توفر لهم جميع الضمانات القضائية الأساسية. |
La Cour interaméricaine des droits de l'homme a émis deux avis consultatifs en vertu desquels habeas corpus et amparo ne pouvaient être suspendus, même en période d'état d'exception, car ils faisaient partie des < < garanties judiciaires fondamentales > > de la protection des droits dont la suspension est interdite par le paragraphe 2 de l'article 27 de la Convention américaine. | UN | 51- وأصدرت المحكمة الأمريكية لحقوق الإنسان رأيين استشاريين لا يمكن بموجبها تعليق أمر الإحضار أمام المحكمة والحماية القضائية، حتى في حالات الطوارئ، لأنهما يندرجان في إطار " الضمانات القضائية الأساسية " لحماية الحقوق التي لا يجوز تعليقها بموجب الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية الأمريكية(). |
De l'avis du Comité, ces principes et la disposition concernant les recours utiles exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'urgence. | UN | وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ. |
De l'avis du Comité, ces principes de légalité et de la primauté du droit et la disposition concernant les recours utiles exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'exception. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
Le suspect jouit à cet égard des garanties judiciaires fondamentales. | UN | وتُحترم الحقوق الإجرائية الأساسية للمشتبه فيه في هذا الصدد. |
De l'avis du Comité, ces principes et la disposition concernant les recours utiles exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'urgence. | UN | وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ. |
De l'avis du Comité, ces principes de légalité et de la primauté du droit et la disposition concernant les recours utiles exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'exception. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
De l'avis du Comité, ces principes de légalité et de la primauté du droit et la disposition concernant les recours utiles exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'exception. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
De l'avis du Comité, ces principes de légalité et de la primauté du droit et la disposition concernant les recours utiles exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'exception. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
De l'avis du Comité, ces principes de légalité et de la primauté du droit et la disposition concernant les recours utiles exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'exception. | UN | وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. |
Les principes de légalité et la primauté du droit < < exigent le respect des garanties judiciaires fondamentales pendant un état d'urgence. | UN | و " إن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالات الطوارئ. |
En outre, le Tchad est invité à prendre les mesures nécessaires aux fins de l'adoption du Code pénal et du Code de procédure pénale révisés, en vue d'assurer, notamment, les garanties judiciaires fondamentales aux personnes privées de liberté dès la garde à vue. | UN | 9- وبالإضافة إلى ذلك، أوصت الورقة المشتركة 1 بأن تتخذ تشاد التدابير اللازمة لاعتماد القانون الجنائي المنقح وقانون الإجراءات الجنائية كي تكفل، على وجه الخصوص، حصول الأشخاص مسلوبي الحرية على الحقوق الإجرائية الأساسية منذ لحظة اعتقالهم(10). |