"garanties juridiques fondamentales" - Translation from French to Arabic

    • الضمانات القانونية الأساسية
        
    • ضمانات قانونية أساسية
        
    • بالضمانات القانونية الأساسية
        
    • والضمانات القانونية الأساسية
        
    • بضمانات قانونية أساسية
        
    • للضمانات القانونية الأساسية
        
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les garanties juridiques fondamentales soient mises en place pour les personnes placées dans un établissement psychiatrique. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المودعين في مصحات للأمراض النفسانية.
    Restrictions aux garanties juridiques fondamentales UN القيود المفروضة على الضمانات القانونية الأساسية
    garanties juridiques fondamentales dont doit jouir le détenu dès le début de sa détention UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    garanties juridiques fondamentales dont doit jouir le détenu dès le début de sa détention UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    Fournir aux personnes détenues, y compris en vertu de lois sur la sécurité ou la propagande, les garanties juridiques fondamentales, notamment la représentation par un avocat de leur choix durant la procédure et un procès public UN توفير ضمانات قانونية أساسية للأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص المحتجزون بموجب قوانين الأمـن أو الدعايـة، بما في ذلك الاستعانة بخدمات محامٍ يختارونه في جميع مراحل الإجراءات، وضمان محاكمة علنية لهم
    garanties juridiques fondamentales dont doit jouir le détenu UN الضمانات القانونية الأساسية في بداية الاحتجاز
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les garanties juridiques fondamentales soient mises en place pour les personnes placées dans un établissement psychiatrique. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المودعين في مصحات للأمراض النفسانية.
    Restrictions aux garanties juridiques fondamentales UN القيود المفروضة على الضمانات القانونية الأساسية
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour faire en sorte que les garanties juridiques fondamentales dont jouissent les personnes détenues par la police soient respectées. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات فعلية تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    L'État partie devrait aussi garantir de manière systématique aux personnes détenues en garde à vue ou en détention préventive, l'information de leurs droits et l'application des garanties juridiques fondamentales susmentionnés. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل بصورة منهجية حصول الأشخاص المحتجزين في ذمة التحقيق أو في الحبس الاحتياطي على المعلومات بشأن حقوقهم وإعمال الضمانات القانونية الأساسية المشار إليها أعلاه.
    garanties juridiques fondamentales pour les personnes privées de liberté UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    garanties juridiques fondamentales pour les personnes privées de liberté UN الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحرومين من حريتهم
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les garanties juridiques fondamentales protégeant les personnes détenues par la police soient respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour faire en sorte que les garanties juridiques fondamentales protégeant les personnes détenues par la police soient respectées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لكفالة احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    Il devrait également réviser sa législation pénale afin d'assurer de jure et de facto les garanties juridiques fondamentales aux personnes privées de liberté, notamment: UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح قانونها الجنائي كي تكفل بحكم القانون والأمر الواقع الضمانات القانونية الأساسية للمحرومين من حريتهم، ولا سيما:
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures efficaces pour que, en droit et dans la pratique, toutes les personnes privées de liberté jouissent, à partir du moment de leur mise en détention, de toutes les garanties juridiques fondamentales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بسرعة تدابير فعالة لكي تكفل، قانوناً وممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures efficaces pour que, en droit et dans la pratique, toutes les personnes privées de liberté jouissent, à partir du moment de leur mise en détention, de toutes les garanties juridiques fondamentales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ بسرعة تدابير فعالة لكي تكفل، قانوناً وممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    Défaut de garanties juridiques fondamentales UN عدم كفاية الضمانات القانونية الأساسية
    L'État partie devrait prendre rapidement des mesures concrètes pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient, dans la pratique, de toutes les garanties juridiques fondamentales dès le début de leur détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى اتخاذ تدابير فعالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ بداية احتجازهم.
    Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur ne consacre pas les garanties juridiques fondamentales au bénéfice des personnes détenues. UN 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا ينص على تقديم ضمانات قانونية أساسية لصالح المحتجزين.
    L'État partie devrait veiller à ce que le système des tribunaux gacaca soit compatible avec les obligations internationales de l'État partie dans le domaine des droits de l'homme, en particulier ses obligations au titre de la Convention concernant les garanties juridiques fondamentales d'un procès équitable, et à ce que les affaires qui doivent encore être jugées par ces tribunaux soient examinées conformément à ces normes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطابق نظام محاكم غاكاكا مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بالضمانات القانونية الأساسية للمحاكمة العادلة. وأن تكفل البت في الدعاوى المتبقية أمام محاكم غاكاكا على نحو يراعي هذه المعايير.
    Garde à vue, détention avant jugement et garanties juridiques fondamentales UN الاحتجاز لدى الشرطة والحبس الاحتياطي والضمانات القانونية الأساسية
    Il s'inquiète toutefois de ce que, du fait du manque de clarté sur le moment où l'intéressé est considéré comme en détention en vertu du Code (art. 91.1) les détenus ne sont pas protégés par les garanties juridiques fondamentales entre leur arrestation et la reconnaissance officielle de la détention. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها لكون عدم الوضوح إزاء الزمن الذي يُعتبر فيه الشخص محتجزاً بموجب هذا القانون (المادة 91-1)، يحول دون تمتع المحتجزين بضمانات قانونية أساسية خلال الفترة الفاصلة بين الاعتقال والاعتراف رسمياً بالاحتجاز.
    32. Cette situation semble être dans une large mesure la conséquence d'un nonrespect délibéré des garanties juridiques fondamentales prévues pour les personnes privées de liberté. UN 32- ويبدو أن هذا الوضع يُعزى، إلى حد كبير، إلى الإهمال المتعمد للضمانات القانونية الأساسية للأشخاص مسلوبي الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more