Nous ne voyons aucune raison d'élargir les garanties négatives de sécurité pour y inclure des garanties contraignantes universelles. | UN | وليس بإمكاننا أن نجـد أي مبـرر لتوسيع نطاق الضمانات الأمنية السلبية ليشمـل ضمانات ملزمـة عالميا وقانونا. |
Selon les déclarations politiques, les garanties négatives de sécurité fournies jusqu'à présent sont considérées comme conditionnelles et non contraignantes. | UN | وتعدّ الضمانات الأمنية السلبية المقدمة حتى الآن مشروطة وغير ملزمة، بحيث لا تزيد عن كونها إعلانات سياسية. |
Les travaux de recherche sur de nouveaux modèles d'armes tactiques éroderaient la confiance pouvant découler des garanties négatives de sécurité. | UN | ومن شأن البحوث الخاصة بالنماذج الجديدة للأسلحة التكتيكية أن يتدهور معها تأثير ضمانات الأمن السلبية على بناء الثقة. |
Et un instrument juridiquement contraignant relatif aux garanties négatives de sécurité n'apparaît pas encore à l'horizon. | UN | ولا تلوح في اﻷفق كذلك أي إمارات عن صك دولي ملزم قانونا بشأن أي ضمانات أمنية سلبية. |
La première déclaration concerne le désarmement nucléaire, et la deuxième concerne les garanties négatives de sécurité. | UN | ويتعلق البيان الأول بنزع السلاح النووي؛ والثاني بضمانات الأمن السلبية. |
A cet égard, des garanties négatives de sécurité fournies conjointement par les Etats dotés d'armes nucléaires constitueraient également un important complément au TNP. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون أيضا تقديم الدول الحائزة أسلحة نووية ضمانات أمن سلبية معا عنصرا مكملا هاما لمعاهدة عدم الانتشار. |
Nous partageons un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité. | UN | ونحن نوافق على عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك الضمانات الأمنية السلبية. |
L'Algérie, au même titre que les autres membres du Mouvement des pays non alignés, revendique ces garanties négatives de sécurité. | UN | إن الجزائر، على غرار البلدان الأخرى الأعضاء في حركة عدم الانحياز، تطالب بهذه الضمانات الأمنية السلبية. |
L'objectif d'un désarmement nucléaire passe également par la mise en place d'un traité international sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ويشتمل أيضاً الهدف المتمثِّل في نزع السلاح النووي على إنشاء معاهدة دولية بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Aussi, seul un instrument juridiquement contraignant sur les garanties négatives de sécurité est à même de prévenir la prolifération nucléaire et de sécuriser davantage notre planète. | UN | وبالتالي، لا يمكن سوى لصك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية أن يمنع الانتشار النووي ويعزِّز الأمن على كوكبنا. |
Les garanties négatives de sécurité juridiquement contraignantes affermissent la paix et la sécurité internationales et contribuent à la consolidation du régime de non-prolifération. | UN | 12 - إن الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا تعزز السلام والأمن الدوليين وتسهم في تدعيم نظام عدم الانتشار. |
Ma délégation prône activement l'adoption d'un instrument international sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ويؤيد وفد بلدي تأييدا قويا إبرام صك دولي يتعامل مع الضمانات الأمنية السلبية. |
Un instrument juridique international sur les garanties négatives de sécurité rendra la situation plus propice pour aborder la question de manière complète, efficace et durable. | UN | فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام. |
Pour conclure, l'UE est prête à contribuer au débat sur la question des garanties négatives de sécurité. | UN | وفي الختام، يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للإسهام في المداولات الخاصة بقضية ضمانات الأمن السلبية. |
Résumé succinct de la coordination sénégalaise sur les garanties négatives de sécurité | UN | موجز مختصر عن تولي السنغال عملية التنسيق بشأن ضمانات الأمن السلبية |
Il faut continuer de chercher à régler la question des garanties négatives de sécurité. | UN | ولا بد من مواصلة السعي الحثيث من أجل توفير ضمانات أمنية سلبية. |
Seul un État doté d'armes nucléaires a donné des garanties négatives de sécurité inconditionnelles aux États non dotés de ces armes et aux États des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ولم تعط سوى دولة واحدة حائزة للأسلحة النووية ضمانات أمنية سلبية غير مشروطة للدول غير الحائزة على تلك الأسلحة والدول الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
On observe également une tendance à revenir sur les promesses données au sujet des garanties négatives de sécurité. | UN | وهناك أيضا نزعة للنكوص عن الالتزامات التي قدمت فيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية. |
Par conséquent, des efforts renouvelés et très importants sont nécessaires en vue de déterminer un cadre contraignant de garanties négatives de sécurité. | UN | ويجب بالتالي متابعة بذل الجهود المتجددة والقوية لوضع إطار ملزم قانوناً من أجل توفير ضمانات أمن سلبية بهذا الشكل. |
A en juger d’après les déclarations que nous avons entendues, le rétablissement du comité spécial sur les garanties négatives de sécurité n’a soulevé aucune objection. | UN | بقدر ما يمكننا ملاحظته من البيانات التي استمعنا إليها، لا يوجد اعتراض على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية. |
Le projet de résolution réaffirme qu'il faut parvenir à s'entendre rapidement sur des arrangements internationaux efficaces relatifs aux garanties négatives de sécurité. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد الضرورة الملحة للتوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة تتعلق بالضمانات الأمنية السلبية. |
Le Traité n'est pas une fin en soi; c'est une mesure marginale - mais assurément importante - sur la voie de l'établissement d'un monde exempt d'armes nucléaires, de même que les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles et sur les garanties négatives de sécurité qui font également partie de ce programme. | UN | وهذه المعاهدة ليست غاية في حد ذاتها؛ بل إنها خطوة هامشية وإن كانت هامة بالقطع صوب إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية تماماً مثل المفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الإنشطارية وكذلك بشأن تأكيدات الأمن السلبية وهي أيضاً من عناصر هذا البرنامج. |
Tout au contraire, nous admettons que soient souscrits des engagements précis de non-prolifération par l'Etat qui souhaiterait être couvert par des garanties négatives de sécurité. | UN | بل على العكس نحن نسلم بأن الدولة التي ترغب في أن تغطي نفسها بضمانات أمن سلبية يجب أن تتعهد تعهداً صريحاً بعدم الانتشار. |
Le Secrétaire général n'a pas sousestimé l'importance des difficultés que nous avons à surmonter pour régler les dissensions, s'agissant en particulier du désarmement nucléaire et des garanties négatives de sécurité. | UN | ولم يستهن الأمين العام بالصعوبة التي نواجهها في تبديد الخلافات، لا سيما بشأن نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية. |
Nous soulignons l'importance de la décision prise par la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995 qui fait de l'adhésion au TNP en tant qu'Etat non doté d'armes nucléaires une condition préalable à l'obtention de garanties négatives de sécurité. | UN | ونؤكد القرار الذي اتخذه في عام ٥٩٩١ مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار بشأن الانضمام لمعاهدة عدم الانتشار كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية كشرط أساسي للاستفادة من تدابير اﻷمن السلبية. |
Il est donc temps que la Conférence rétablisse le Comité spécial sur les garanties négatives de sécurité. | UN | لهذا فإن الوقت مناسب لكي يقوم هذا المؤتمر بإعادة تشكيل اللجنة المخصصة لتأكيدات اﻷمن السلبية. |
Au contraire, nous pourrions lancer simultanément des négociations sur des traités concernant les matières fissiles et les garanties négatives de sécurité. | UN | وعوضا عن ذلك، يمكننا إطلاق مفاوضات متزامنة بشأن المعاهدتين المتعلقتين بالمواد الانشطارية والضمانات الأمنية السلبية. |
Troisièmement, les mines antipersonnel et les garanties négatives de sécurité sont deux choses différentes. | UN | ثالثاً، هناك فرق بين اﻷلغام المضادة لﻷفراد وبين مسألة الضمانات اﻷمنية. |
Les obligations des États dotés d'armes nucléaires en ce qui concerne les garanties négatives de sécurité ont déjà pris un caractère juridiquement contraignant en vertu des protocoles aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد اكتسبت التزامات الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن الضمانات السلبية بالفعل صبغة ملزمة قانوناً بموجب البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |