"garantir ce droit" - Translation from French to Arabic

    • ضمان هذا الحق
        
    • تضمن هذا الحق
        
    • تكفل ذلك الحق
        
    • كفالة ذلك الحق
        
    • كفالة هذا الحق
        
    • لضمان هذا الحق
        
    • بضمان هذا الحق
        
    L'égalité des sexes était un droit, et l'État se devait de garantir ce droit et de le faire respecter. UN وذكر أن المساواة بين الجنسين حق من الحقوق وأن للدولة دوراً في ضمان هذا الحق وإنفاذه.
    Selon nous, la responsabilité de garantir ce droit incombe à chaque pays. UN ونعتقد أن المسؤولية عن ضمان هذا الحق تقع على عاتق كل بلد.
    L'étude propose de modifier la législation de manière à garantir ce droit par respect des droits d'autrui en interdisant les réflexions insultantes et discriminatoires de nature à renforcer les stéréotypes. UN وتقترح هذه الدراسة تعديلات تشريعية من شأنها ضمان هذا الحق مع الالتزام باحترام حقوق الغير، من خلال حظر الخطابات العدوانية والتمييزية التي تعزز الصور النمطية.
    Il demande à Mme Albuquerque quelles sont les mesures qui devraient être prises par les États en vue de garantir ce droit et comment la coopération internationale peut aider les pays en développement en particulier à cet égard. UN وسأل السيدة ألبوكيرك عن التدابير التي ينبغي للدول أن تتخذها لكي تضمن هذا الحق وكيف يمكن للتعاون الدولي أن يساعد البلدان النامية بشكل خاص في هذا الصدد.
    52. Au sujet de la liberté de circulation, protégée par l'article 12 du Pacte, le Comité des droits de l'homme a indiqué qu'un État partie devait garantir ce droit à quiconque se trouvant légalement sur son territoire et que les États parties devaient donc si nécessaire modifier à cet effet leur législation interne. UN 52- وفيما يتعلق بحرية التنقل التي تحميها المادة 12 من العهد، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن على الدول الأطراف أن تكفل ذلك الحق لكل شخص يوجد قانونياً داخل إقليم الدولة، ومن ثم، يتوجب على الدول الأطراف، إن لزم الأمر، تعديل تشريعاتها المحلية وفقاً لذلك.
    Pour garantir ce droit, il est essentiel que nos efforts collectifs portent sur la lutte contre la pauvreté. UN وفي سبيل كفالة ذلك الحق من الجوهري أن تتركز جهودنا الجماعية على معالجة الفقر.
    Trois initiatives qui proposaient de garantir ce droit dans la Constitution ont échoué en votation populaire. UN وفشلت ثلاث مبادرات تقترح كفالة هذا الحق في الدستور في التصويت الشعبي.
    Cette démarche a été également soutenue par le Gouvernement, qui avait déjà entamé les travaux nécessaires afin de garantir ce droit fondamental. UN وأيدت ذلك أيضاً الحكومة التي كانت قد بدأت بالفعل الأعمال اللازمة لضمان هذا الحق الأساسي.
    La nécessité de garantir ce droit à l'octroi de garanties de sécurité positives et négatives revêt une importance capitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN والحاجة إلى ضمان هذا الحق في الحصول على ضمانات أمن سلبية وإيجابية من الأهمية بمكان بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    40. Les Rapporteurs spéciaux jugent préoccupant le fait que la disposition de la Constitution qui a précisément pour but de garantir ce droit fondamental donne en fait aux forces de sécurité une latitude considérable pour violer ce droit. UN ٠٤- وليس يعني المقررين الخاصين أن نفس الحكم الوارد في الدستور والمقصود به ضمان هذا الحق اﻷساسي يعطي في الواقع قوات اﻷمن سلطات كاسحة للنيل من هذا الحق.
    Le Koweït réaffirme le droit de tous les États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et se félicite du rôle joué par l'AIEA pour garantir ce droit. UN 68 - وواصل حديثه قائلا إن بلده يؤكد من جديد حق جميع الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، ويثني على دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ضمان هذا الحق.
    118. La Convention établit le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence et la responsabilité qu'ont les États parties de garantir ce droit à tout enfant sans discrimination aucune. UN 118- تنص الاتفاقية على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وعلى مسؤولية الدول الأطراف عن ضمان هذا الحق لكل طفل دون أي تمييز.
    118. La Convention établit le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence et la responsabilité qu'ont les États parties de garantir ce droit à tout enfant sans discrimination aucune. UN 118- تنص الاتفاقية على حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف وعلى مسؤولية الدول الأطراف عن ضمان هذا الحق لكل طفل دون أي تمييز.
    d) Que l'État doit exclusivement se charger luimême ou charger le marché libre de garantir ce droit à tous; ou UN (د) أن على الدولة أن توكل إلى نفسها أو إلى السوق غير النظامية، على سبيل الحصر، مهمة ضمان هذا الحق للجميع؛
    Les systèmes régionaux de protection des droits de l'homme sont bien placés pour coopérer avec les États en matière de droit à la vie et devraient s'efforcer de garantir ce droit avant tout. UN 56 - وتحتل النظم الإقليمية لحقوق الإنسان موقعاً جيداً يتيح لها العمل مع الدول بشأن مسائل الحق في الحياة، وينبغي لها أن تضمن هذا الحق على سبيل الأولوية.
    Notre objectif est triple : permettre l'immunisation de tous les enfants; contribuer à la construction de systèmes de santé permettant de garantir ce droit aux générations futures; et soutenir la recherche fondamentale de nouveaux vaccins contre des maladies mortelles telles que le paludisme, la tuberculose et le sida. UN ويتمثل هدفنا في ثلاثة أوجه هي: المساعدة على تحصين كل طفل، ووضع أنظمة صحية يمكنها أن تكفل ذلك الحق للأجيال المقبلة، ودعم الأبحاث الحية عن لقاحات جديدة ضد الأمراض الفتاكة من قبيل الملاريا والسل ومتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز.
    Si les gouvernements veulent vraiment garantir aux enfants une vie et un développement sains, les dirigeants doivent admettre que les accidents de la route constituent un obstacle de taille à leur capacité à garantir ce droit essentiel. UN وإن كان للحكومات أن تضمن بقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم صحياً حقاً، لا بد أن يسلم الزعماء بأن إصابات حوادث الطرق تهدد قدرتهم على كفالة ذلك الحق الأساسي للطفل.
    Au titre des mesures destinées à garantir ce droit, des procédures non judiciaires peuvent être menées en complément de l'action des autorités judiciaires. UN وقد تتضمن التدابير المناسبة لضمان هذا الحق اتخاذ إجراءات غير قضائية تستكمل دور السلطة القضائية.
    D'autre part, les États ont l'obligation, en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, de garantir ce droit sans discrimination. UN وتُلزم الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري الدول بضمان هذا الحق بطريقة تخلو من التمييز().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more