"garantir l'exercice des droits" - Translation from French to Arabic

    • تأمين التمتع بالحقوق
        
    • ضمان الحقوق
        
    • الوفاء بالحقوق
        
    • ضمان التمتع بالحقوق
        
    • ضمان ممارسة الحقوق
        
    • بضمان ممارسة الحقوق
        
    • حماية التمتع بالحقوق
        
    • لضمان التمتع بالحقوق
        
    • لضمان ممارسة الحقوق
        
    • ضمان التمتع بحقوق
        
    • ضمان إعمال حقوق
        
    • تكفل التمتع بالحقوق
        
    Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures législatives et pratiques pour reconnaître et protéger les minorités religieuses et ethniques, en vue de garantir l'exercice des droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Dans ses observations finales, l'oratrice dit que la délégation de l'Uruguay comprend combien il importe de mesurer l'efficacité des politiques selon les résultats, à savoir, dans le contexte de la mise en œuvre de la Convention, la capacité de garantir l'exercice des droits. UN 50 - ومضت تقول في ملاحظاتها الختامية، إن وفدها يفهم أهمية قياس فعالية السياسات من حيث نتائجها، وهذا يعني، في سياق تنفيذ الاتفاقية، ضمان التمتع بالحقوق.
    Bien que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité aient adopté 180 résolutions sur la Palestine à ce jour, la communauté internationale n'a malheureusement pas été en mesure de garantir l'exercice des droits économiques des Palestiniens. UN وأعربت عن أسفها لعدم تمكن المجتمع الدولي من ضمان ممارسة الحقوق الاقتصادية للفلسطينيين بالرغم من 180 قرارا اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن حتى الآن بشأن فلسطين.
    Il a recommandé à celui—ci de prendre des mesures législatives et pratiques pour reconnaître et protéger les minorités religieuses et ethniques, en vue de garantir l'exercice des droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN وأوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    Elle a pris acte des importants efforts déployés lors des élections présidentielles de 2009 pour garantir l'exercice des droits politiques, sociaux, économiques et culturels ainsi que des progrès notables réalisés dans la mise en œuvre d'un cadre institutionnel plus rationnel. UN وأحاطت المنظمة علماً بالجهود الجادة التي بُذلت منذ الانتخابات الرئاسية لعام 2009 بهدف ضمان الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وبالتقدم الكبير الذي تحقق في تنفيذ إطار مؤسسي مُعقْلَن.
    En vertu de l'article 156 de la Constitution, le Conseil national de l'égalité est chargé de garantir l'exercice des droits consacrés dans la Constitution et les instruments internationaux des droits de l'homme. UN ووفقا للمادة 156 من الدستور، يتولّى المجلس الوطني للمساواة مسؤولية ضمان الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    Il fait observer que les réunions internationales organisées pour examiner les progrès réalisés dans ce domaine ont permis de constater que de nombreux États allaient avoir des difficultés à garantir l'exercice des droits économiques et sociaux fondamentaux si des ressources complémentaires n'étaient pas allouées et si les ressources n'étaient pas mieux réparties. UN وتلاحظ اللجنة أن الاجتماعات الدولية المعقودة لاستعراض التقدم خلصت إلى أن دولاً عديدة ستواجه صعوبة في الوفاء بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية ما لم يتم تخصيص موارد إضافية وزيادة الفعالية في تخصيص الموارد.
    110.103 garantir l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux concernant la santé, l'éducation et le logement convenable (Cuba); UN 110-103- ضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة الحق في الصحة والتعليم والسكن اللائق (كوبا)؛
    À noter également la création de la Commission des affaires électorales autochtones, à laquelle participent des fonctionnaires du Tribunal suprême électoral et du Conseil national des affaires autochtones, qui a pour objet de garantir l'exercice des droits électoraux et des droits civils des communautés autochtones dans des conditions d'égalité. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى إنشاء لجنة الشؤون الانتخابية للسكان الأصليين، التي يشارك فيها موظفون من المحكمة العليا الانتخابية والمجلس الوطني لشؤون السكان الأصليين، والتي تهدف إلى ضمان ممارسة الحقوق الانتخابية والحقوق المدنية لجماعات السكان الأصليين في ظروف متساوية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser les dispositions pertinentes de sa Constitution avec l'obligation de garantir l'exercice des droits consacrés dans le Pacte sans aucune discrimination fondée sur les motifs que proscrit le Pacte. UN 153- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توائم أحكامها الدستورية ذات الصلة مع التزامها بضمان ممارسة الحقوق الواردة في العهد دونما تمييز يقوم على الأسباب المحظورة المنصوص عليها في العهد.
    Il convient de garantir l'exercice des droits économiques, y compris du droit au développement, à l'intérieur des territoires palestiniens occupés. UN ينبغي حماية التمتع بالحقوق الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الحق في التنمية.
    41. Les dispositions qui ont été adoptées pour garantir l'exercice des droits consacrés par le Pacte sont notamment les suivantes : UN ١٤- وتشمل التدابير التي اعتمدت لضمان التمتع بالحقوق المجسدة في العهد ما يلي:
    Pour ce qui est de la protection des droits de l'homme, la Constitution elle—même prévoit divers mécanismes de nature judiciaire visant à garantir l'exercice des droits constitutionnels. UN وينشئ الدستور، لغرض حماية حقوق اﻹنسان، عدة آليات قضائية لضمان ممارسة الحقوق الدستورية، أبرزها الوصاية وقوانين اﻹحضار أمام المحاكم.
    Elle réduisait en outre considérablement la capacité des administrations publiques à garantir l'exercice des droits de l'homme. UN وهو يحد بشدة أيضاً من قدرة الإدارة العامة للدول على ضمان التمتع بحقوق الإنسان.
    C'est ainsi que le neuvième objectif du Plan est de garantir l'exercice des droits de l'homme et la justice. UN ومن ثمة، فإن الهدف 9 لهذه الخطة هو ضمان إعمال حقوق الإنسان وإقامة العدالة.
    Les mots " relevant de sa juridiction " n'admettent qu'une interprétation : l'obligation pour tout Etat de garantir l'exercice des droits civils et politiques dans la limite de sa compétence territoriale et personnelle. UN إن عبارة " الخاضعين لولايتها " لا تقبل سوى تفسير واحد: إنها توجد التزاما على الدولة بأن تكفل التمتع بالحقوق المدنية والسياسية داخل ولايتها الاقليمية والشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more