| Tous les Afghans voulaient garantir l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'Afghanistan; | UN | ويريد جميع اﻷفغان ضمان سلامة أراضي أفغانستان وسيادتها؛ |
| Pour la réussite du projet, il faudra garantir l'intégrité du système et maintenir la confiance de l'opinion publique dans sa neutralité. | UN | وسيكون ضمان نزاهة هذه العملية والحفاظ على الثقة العامة في حيادها أمراً مهماً لنجاحها. |
| De plus, il faut mettre au point des règles claires et juridiquement contraignantes en vue de garantir l'intégrité environnementale de nos pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا بد من التوصل إلى قواعد واضحة وملزمة قانونا، بهدف ضمان السلامة البيئية في بلداننا. |
| La méthode la plus appropriée de garantir l'intégrité du précieux travail accompli par la Commission consisterait à adopter les articles sous la forme d'une résolution. | UN | والأسلوب الأنسب لضمان سلامة العمل القيم الذي اضطلعت به اللجنة هو اعتماد المواد في شكل قرار. |
| Soulignant qu'il est primordial de garantir l'intégrité des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, | UN | وإذ تشدد على الأهمية الرئيسية لكفالة سلامة المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، |
| Il renforce par ailleurs l'indépendance de la justice et fait tout pour garantir l'intégrité et protéger les droits des citoyens. | UN | وهو يعزز من ناحية أخرى استقلال العدالة ويبذل قصارى جهده لضمان النزاهة وحماية حقوق المواطنين. |
| La proposition inclut des processus de suivi, de vérification et d'assurance qualité pour garantir l'intégrité des programmes de l'UNRWA. | UN | ويشتمل الاقتراح على عمليات رصد وتحقق وكفالة الجودة لضمان نزاهة برامج الأونروا. |
| Nous devons également travailler à garantir l'intégrité des missions humanitaires. | UN | ويجب أن نعمل أيضا على كفالة سلامة البعثات الإنسانية. |
| 55. Le SPT recommande que des mesures soient prises pour renforcer l'indépendance des médiateurs et des bureaux des affaires internes et les doter de véritables capacités d'enquête afin de garantir l'intégrité de leur action. | UN | 55- توصي اللجنة الفرعية بضمان نزاهة عمل أمناء المظالم ووحدات الشؤون الداخلية من خلال تعزيز استقلالهم وتزويدهم بقدرة خاصة على إجراء تحقيقات فعالة. |
| Il veillera à la protection des ressources dans le domaine de l'information et aidera à l'instauration d'un cadre strict de sécurité informatique pour garantir l'intégrité et la confidentialité des données. | UN | وسيكفل شاغل الوظيفة حماية موارد المعلومات وسيدعم إنشاء إطار صارم لأمن المعلومات من أجل ضمان سلامة البيانات وسريتها. |
| Cela contribuerait à garantir l'intégrité du processus de respect des dispositions. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في ضمان سلامة عملية الامتثال. |
| À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre. | UN | ولإصدار حكم انطلاقا من أحكامها، يمكن القول إن النية في تلك المعاهدة قد انصرفت إلى جعل الاتفاقية نوعا من الأمر بالتحريم الذاتي من جانب القوى العظمى بغرض ضمان سلامة دولة ظلت محايدة خلال الحرب الأخيرة. |
| Or l'obligation, qui se justifie par la nécessité de garantir l'intégrité du régime d'assistance sociale, n'équivaut pas à une obligation de s'exprimer. | UN | بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه. |
| Or l'obligation, qui se justifie par la nécessité de garantir l'intégrité du régime d'assistance sociale, n'équivaut pas à une obligation de s'exprimer. | UN | بيد أن الالتزام الذي تبرره ضرورة ضمان نزاهة نظام المساعدة الاجتماعية لا يصل إلى حد إكراه الشخص على التعبير عن رأيه. |
| L'État partie explique que ces exclusions ont pour but de garantir l'intégrité des institutions municipales et de protéger ainsi le processus démocratique de prise de décisions, en prévenant les conflits d'intérêts. | UN | وتفسر الدولة الطرف سبب وجود هذه الاستثناءات بأنه الحرص على ضمان نزاهة المؤسسات البلدية ومن ثم صون عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية، بتجنب تضارب المصالح. |
| Ces décrets ont pour objectif de garantir l'intégrité physique des enfants et des adolescents et leur maintien dans les centres d'études. | UN | والمتوخى بهذين المرسومين ضمان السلامة البدنية للأطفال والمراهقين من الجنسين واستمرارهم في مراكز التعليم. |
| Je réaffirme également notre ferme soutien aux résolutions des Nations Unies qui visent à garantir l'intégrité territoriale du Koweït ainsi que la paix et la sécurité dans la région. | UN | أود كذلك أن أؤكد مجددا على دعمنا الواضح لقرارات اﻷمم المتحدة الهادفة إلى ضمان السلامة اﻹقليمية للكويت والسلم واﻷمن في المنطقة. |
| À cette fin, il faut réévaluer la gouvernance des organismes responsables de l'élaboration des normes au niveau mondial afin de garantir l'intégrité et l'indépendance du processus. | UN | ويشمل ذلك الحاجة إلى إعادة تقييم الحوكمة في المؤسسات العالمية المكلفة بوضع المعايير لضمان سلامة العملية واستقلالها. |
| Par exemple, la dynamique de la signature à des fins d'authentification peut être combinée avec la cryptographie pour garantir l'intégrité du message. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن الجمع بين ديناميات التوقيع بغرض التوثيق وتقنيات الترميز لضمان سلامة الرسالة. |
| Il a par ailleurs été estimé qu’il fallait incorporer dans le texte du protocole spatial un libellé approprié pour garantir l’intégrité et le respect des droits et obligations conférés aux États conformément à ces principes. | UN | كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ. |
| Elle a également décidé d'engager un dialogue structuré entre experts dans le but d'appuyer les travaux du groupe de contact commun afin de garantir l'intégrité scientifique de l'examen. | UN | وقرر أيضاً إقامة حوار منظم بين الخبراء يرمي إلى دعم عمل فريق الاتصال المشترك لضمان النزاهة العلمية للاستعراض. |
| ii) De garantir l'intégrité des travaux du Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | ' 2` لضمان نزاهة عملية فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
| Il a souligné qu'il importe de garantir l'intégrité de l'ensemble du régime international de contrôle des drogues, comme déclaré par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وشدّد على أهمية كفالة سلامة نظام مراقبة العقاقير الدولي بأسره، كما ذكرت مجموعة الـ 77 والصين. ـ |
| Soulignant la nécessité d'un processus transparent, crédible et démocratique qui préserve la stabilité et la sécurité pendant la période électorale, et saluant l'engagement pris par le Gouvernement afghan de garantir l'intégrité des élections législatives nationales de 2010 et de prévenir les irrégularités et les manquements, | UN | وإذ يؤكد ضرورة إرساء عملية شفافة وذات مصداقية وديمقراطية لصون الاستقرار والأمن طيلة فترة الانتخابات، وإذ يرحب بالتزام حكومة أفغانستان بضمان نزاهة الانتخابات التشريعية الوطنية لعام 2010 وبمنع المخالفات وإساءة التصرف، |
| C'est pourquoi la difficile tâche à laquelle nous sommes confrontés consiste à préserver la stabilité stratégique internationale et à garantir l'intégrité et la mise en œuvre des traités internationaux existants. | UN | والمهمة الشاقة التي تواجهنا بالتالي هي مهمة المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي الدولي وضمان السلامة والتنفيذ الفعال للمعاهدات الدولية القائمة. |
| Afin de garantir l'intégrité de la procédure, il convient de veiller à ce que ces experts n'aient aucun lien avec l'Organisation. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لكفالة نزاهة العملية. |
| La République de Corée est fermement convaincue que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération, ainsi que le fondement essentiel de la mise en œuvre du désarmement nucléaire, tout comme elle est convaincue qu'il est essentiel de préserver le fragile équilibre entre les trois piliers du Traité pour en garantir l'intégrité et la viabilité. | UN | 2 - وتعتقد جمهورية كوريا اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال تمثل حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وأنها الركيزة الأساسية في السعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي. ونحن مقتنعون بأن المحافظة على التوازن الحساس بين ركائز المعاهدة الثلاث هو أمر حيوي بالنسبة لسلامتها واستمرارها. |
| D'une manière générale, l'Union européenne estime que les Nations Unies ont le devoir de garantir l'intégrité et la pérennité de l'héritage des tribunaux. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي عموما، أن من واجب الأمم المتحدة أن تضمن سلامة إرث المحكمتين واستمراره. |
| Les Bahamas sont déterminées à poursuivre leurs efforts pour améliorer les normes en matière de transport maritime et pour garantir l'intégrité de leur registre d'immatriculation. | UN | وتلتزم جزر البهاما بمواصلة جهودها لتحسين معايير النقل البحري وكفالة نزاهة سجلات السفن. |
| Il a en outre souligné que l'Ukraine avait renoncé à ses armes nucléaires en 1994, sur la foi de l'engagement pris par les signataires du Mémorandum de Budapest de garantir l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance de l'État ukrainien. | UN | كما أكد أن أوكرانيا قد تخلت عن أسلحتها النووية في عام 1994، نظرا لتعهّد الأطراف الموقعة على مذكرة بودابست بضمان السلامة الإقليمية للدولة الأوكرانية وسيادتها واستقلالها. |