"garantir l'utilisation" - Translation from French to Arabic

    • ضمان الاستخدام
        
    • ضمان استخدام
        
    • كفالة استخدام
        
    • لضمان استخدام
        
    • كفالة الاستخدام
        
    • التي تكفل الاستخدام
        
    • لكفالة الاستخدام
        
    • ولكفالة التوفير
        
    • ضمان أن يكون استخدام
        
    • وكفالة الاستخدام
        
    Le Comité consultatif recommande qu'une coordination étroite soit assurée avec la MINUHA pour garantir l'utilisation optimale des ressources. UN وتوصي اللجنة بأن يكفل قيام تنسيق وثيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بغية ضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد.
    Il est du droit et de l'obligation de tous les pays de garantir l'utilisation pacifique de l'espace et d'empêcher la militarisation et une course aux armements dans ce milieu. UN ومن حق جميع البلدان و واجبها في آن معا ضمان الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع تسليحه وحدوث سباق تسلح فيه.
    Les participants ont insisté sur la nécessité de préserver l'environnement spatial et de favoriser la viabilité à long terme des activités spatiales pour garantir l'utilisation future des applications des techniques spatiales au profit du développement humain. UN وتمّ التشديد على ضرورة الحفاظ على البيئة الفضائية، وعلى تعزيز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد من أجل ضمان استخدام تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في المستقبل لصالح التنمية البشرية.
    Considérant l'indissociabilité des processus de non-prolifération et de désarmement, nous devons nous rappeler que l'un des objectifs les plus importants est de garantir l'utilisation exclusive de technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN وفي نظرنا لعمليات عدم الانتشار ونزع السلاح برمتها، ينبغي أن نتذكر أن أحد أهم الأهداف هو ضمان استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية على سبيل الحصر.
    Ils ont été encouragés à échanger des informations et à créer des réseaux de coopération pour garantir l'utilisation efficace des ressources disponibles. UN وتم تشجيع المشاركين على تبادل المعلومات وإقامة شبكات من أجل كفالة استخدام الموارد المتاحة بفعالية.
    Un instrument international approprié devrait être négocié et conclu en vue de garantir l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي مناسب وإبرامه لضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Le Sous-Comité juridique a noté avec satisfaction le consensus international qui s'était dégagé sur le Cadre de sûreté et qui représentait une avancée importante pour garantir l'utilisation sûre des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN ورحّبت اللجنة الفرعية القانونية بما تحقق من توافق دولي للآراء بشأن إطار الأمان باعتباره تقدّماً هاماً نحو كفالة الاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Le Partenariat contribue pour beaucoup à garantir l'utilisation efficace des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme pour promouvoir les droits de l'homme des personnes handicapées. UN وللشراكة دور هام في ضمان الاستخدام الفعال لآليات حقوق الإنسان الدولية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a souligné que l'UIT visait à garantir l'utilisation rationnelle et équitable de l'orbite des satellites géostationnaires conformément à l'article 33 de la Convention de l'UIT, notamment. UN وشدد على أن الجهود التي يبذلها الاتحاد في هذا الميدان تستهدف ضمان الاستخدام الكفء والعادل للمدار الثابت بالنسبة لﻷرض بما يتفق بالخصوص مع المادة ٣٣ من اتفاقية الاتحاد.
    Des efforts sont encore nécessaires pour améliorer la coopération dans les domaines de l'information, de la planification, de l'exécution et de l'évaluation des programmes afin de garantir l'utilisation rationnelle des ressources et une administration efficace. UN ولا تزال الجهود لازمة لتحسين التعاون في تبادل المعلومات وتخطيط البرامج والتنفيذ والتقييم من أجل ضمان الاستخدام الرشيد للموارد والادارة الفعالة.
    Des efforts sont encore nécessaires pour améliorer la coopération dans les domaines de l'information, de la planification, de l'exécution et de l'évaluation des programmes afin de garantir l'utilisation rationnelle des ressources et une administration efficace. UN ولا تزال الجهود لازمة لتحسين التعاون في تبادل المعلومات وتخطيط البرامج والتنفيذ والتقييم من أجل ضمان الاستخدام الرشيد للموارد والادارة الفعالة.
    Nous pensons que l'ONU devrait relever ce défi grâce à une collaboration interinstitutions renforcée, en particulier au niveau national, afin de garantir l'utilisation la plus efficace qui soit des ressources. UN نحن نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتعامل مع هذا التحدي عن طريق تعزيز التعاون بين الوكالات، وعلى وجه الخصوص، على المستوى القطري، رغبة في ضمان استخدام الموارد بصورة أكثر فعالية.
    11. Le Groupe de travail a noté que la responsabilité des États était un facteur important pour garantir l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques. UN 11- لاحظ الفريق العامل الأهمية التي تتسم بها مسؤولية الدول عن ضمان استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    3. garantir l'utilisation à titre prioritaire de mesures de déjudiciarisation et de substitution non privatives de liberté dans le système de justice pour mineurs UN 3- ضمان استخدام تدابير تلافي الإجراءات القضائية والتدابير البديلة غير الاحتجازية كأولويات داخل نظام قضاء الأحداث
    La plupart de ces crédits s'assortissent de moyens de renforcement des capacités, pour garantir l'utilisation la plus efficace des fonds octroyés. UN وغالبية هذه الائتمانات تقدم مصحوبة ببناء القدرات، من أجل كفالة استخدام التمويلات على أنجع وجه ممكن.
    En conclusion, M. Brachet a dit que la question de garantir l'utilisation sûre et durable à long terme de l'espace préoccupait tous les opérateurs nationaux et commerciaux. UN واختتم السيد براشي بأن كفالة استخدام الفضاء الخارجي الطويل الأجل والمأمون والمستدام مسألة تهم كل المشغلين الوطنيين والتجاريين.
    iii) Un mécanisme d'application pour garantir l'utilisation d'une telle propriété intellectuelle uniquement dans les pays les moins avancés, ainsi qu'un mécanisme d'arbitrage; UN ' 3` آلية إنفاذ لضمان استخدام حقوق الملكية الفكرية هذه في أقل البلدان نموا فقط، وكذلك آلية تحكيم؛
    Pour garantir l'utilisation équitable et rationnelle de ressources limitées, il est attribué aux ménages qui ont fait une telle demande un appartement ou une allocation selon l'ordre dans lequel ils figurent sur la liste d'attente. UN وسعيا وراء كفالة الاستخدام العادل والفعال للموارد المحدودة، تُخصّص للأسر التي تطلب المساعدة السكنية العامة شقق أو إعانات بحسب الترتيب الذي قدموا فيه طلباتهم.
    Pour le Botswana, le seul moyen de garantir l'utilisation efficace des ressources disponibles consiste à donner la priorité aux approches régionales. UN وتؤيد بوتسوانا الرأي القائل بأن أحد السبل التي تكفل الاستخدام الكفء للموارد المتوفرة تتمثل في التشديد على النُهج الإقليمية.
    Ces mesures sont assorties de sauvegardes destinées à garantir l'utilisation correcte des informations et ne devront pas empêcher le mouvement légitime de capitaux; UN وتخضع هذه التدابير لضمانات لكفالة الاستخدام السليم للمعلومات وينبغي ألا تعيق التحركات المشروعة لرؤوس الأموال.
    Il fallait intensifier la dynamique de programmation afin de réduire l'accumulation de disponibilités au titre des ressources de base, de garantir l'utilisation intégrale des fonds du cinquième cycle et d'élaborer un schéma d'exploitation de la base des ressources approuvée dans la décision 95/23 du Conseil d'administration pour la nouvelle période de programmation (1997-1999). UN وإن الدعوة وجهت ﻹضفاء زيادة على زخم البرمجة لخفض الموارد اﻷساسية السائلة، ولكفالة التوفير الكامل ﻷموال الدورة الخامسة، وإقامة اﻷساس الذي سيتم بموجبه إنجاز قاعدة الموارد الموافق عليها في مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣ وتغطي فترة البرمجة الجديدة، ١٩٩٧-١٩٩٩.
    La Slovaquie, qui a contribué activement à la mise en place du programme de l'AIEA visant à renforcer l'efficacité du système de garanties, appuie pleinement toute mesure destinée à garantir l'utilisation des matières nucléaires à des fins exclusivement pacifiques sur une base universelle et non discriminatoire, et à prévenir toute violation de ces dispositions. UN 68 - واستطرد قائلا إن سلوفاكيا، التي أسهمت بنشاط في إنشاء برنامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز فعالية نظام الضمانات وتحسين كفاءته، تؤيد تأييدا كاملا أي تدبير يهدف إلى ضمان أن يكون استخدام المواد النووية مقتَصِراً على الأغراض السلمية، على مستوى العالم ودون تمييز، ومَنْع حدوث أي انتهاك لهذه الأحكام.
    La tâche commune qui incombe à la communauté internationale consiste à garantir l'utilisation pacifique de l'espace et à empêcher qu'il soit le théâtre d'une course aux armements. UN وكفالة الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح فيه مهمة مشتركة يتحملها المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more