"garantir la liberté de circulation" - Translation from French to Arabic

    • ضمان حرية التنقل
        
    • كفالة حرية التنقل
        
    • تكفلا حرية الحركة
        
    • ضمان حرية الحركة
        
    • تكفل حرية الحركة
        
    • وكفالة حرية التنقل
        
    • كفالة حرية حركة
        
    • وضمان حرية التنقل
        
    • وضمان حرية تنقل
        
    • لضمان حرية حركة
        
    • ضمان حرية تنقل
        
    • وضمان حرية الحركة
        
    La KFOR a contribué à assurer la sûreté et la sécurité et à garantir la liberté de circulation au Kosovo. UN وساهمت القوة في الحفاظ على سلامة الحياة وأمنها وعلى ضمان حرية التنقل في كوسوفو.
    Ils ont rappelé que la sûreté et la sécurité du personnel de la mission étaient essentielles pour la bonne exécution de ses tâches et que c'était aux autorités libanaises qu'incombait la responsabilité première de garantir la liberté de circulation. UN وأشار الأعضاء إلى أن سلامة موظفي البعثة وأمنهم جزء لا يتجزأ من التنفيذ الفعال لمهامها، وأن المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية التنقل لليونيفيل تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe en priorité aux autorités libanaises. UN وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل في منطقة العمليات في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية.
    8. Demande instamment aussi au Gouvernement mozambicain comme à la RENAMO de permettre que soit instruit en temps utile tout cas de violation du cessez-le-feu et de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord; UN ٨ - يناشد بقوة أيضا كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تتيحا اجراء التحقيق، في الوقت المناسب، في جميع انتهاكات وقف اطلاق النار، وأن تكفلا حرية الحركة لﻷشخاص والسلع على النحو المتوخى في الاتفاق؛
    Cette phase serait suivie d'une deuxième phase au cours de laquelle le dispositif serait renforcé et élargi, le gros des effectifs étant déployé dans la zone, ce qui permettrait à la force de garantir la liberté de circulation sur les grands axes routiers reliant les principaux terminaux ainsi que d'autres terminaux ou agglomérations, selon qu'il conviendra. UN وستتبع هذه المرحلة مرحلة ثانية يجري فيها تعزيز الانتشار والتوسع فيه بنشر معظم القوات في المنطقة، اﻷمر الذي سيمكنها من ضمان حرية الحركة على الطرق الرئيسية التي تربط بين المحطات النهائية الرئيسية فضلا عن عدد إضافي من المراكز المأهولة أو المحطات النهائية، حسب الاقتضاء.
    Les autorités israéliennes devraient garantir la liberté de circulation du personnel international et local des organismes des Nations Unies et faciliter son accès aux personnes qui ont besoin d'une assistance. UN ينبغي للسلطات الإسرائيلية أن تكفل حرية الحركة لموظفي وكالات الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين وأن تيسر وصولهم إلى مَن هم بحاجة إلى المساعدة.
    La KFOR a continué à s'acquitter de sa mission, qui est d'assurer la sûreté et la sécurité et de garantir la liberté de circulation, dans le cadre de l'effort international global. UN وواصلت بعثة القوة الأمنية الإسهام في إيجاد بيئة آمنة وخالية من الأخطار وكفالة حرية التنقل كجزء من الجهود الشاملة المبذولة على الصعيد الدولي.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضمن منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Le HCR a engagé la République tchèque à créer des conditions d'accueil appropriées et à garantir la liberté de circulation des demandeurs d'asile. UN وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين الجمهورية التشيكية على تهيئة ظروف الاستقبال الملائمة وضمان حرية التنقل لملتمسي اللجوء.
    Dans ce contexte, les ministres ont souligné qu’il fallait préserver l’intégrité territoriale de l’ensemble du Territoire palestinien occupé, garantir la liberté de circulation des personnes et des biens et assurer le respect des droits fondamentaux du peuple palestinien. UN وشدد الوزراء، في هذا السياق، على ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وضمان حرية تنقل اﻷشخاص ونقل البضائع واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني.
    Il faut aussi redoubler d'efforts pour garantir la liberté de circulation et le droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers partout dans la Fédération. UN وينبغي لجمعية الاتحاد أن تعتمد القوانين اللازمة ﻹرساء اﻹطار اﻷساسي للنظام السياسي والاقتصادي للاتحاد، مع ضرورة مضاعفة الجهود التي من شأنها ضمان حرية التنقل وحق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في جميع أنحاء الاتحاد.
    54. Veiller à poursuivre les efforts déployés pour garantir la liberté de circulation (Algérie); UN 54- مواصلة الجهود المبذولة من أجل ضمان حرية التنقل (الجزائر)؛
    24. La Représentante personnelle a recommandé que Cuba révise sa réglementation relative aux entrées et sorties du territoire afin de garantir la liberté de circulation. UN 24- أوصت الممثلة الشخصية كوبا بمراجعة القانون المتعلق بالدخول إلى البلد والخروج منه من أجل ضمان حرية التنقل(61).
    Résumé 8. Au cours de la période considérée, la KFOR a continué de travailler en coordination avec EULEX et la police du Kosovo pour assurer la sûreté et la sécurité et garantir la liberté de circulation au Kosovo. UN 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت قوة كوسوفو بالتنسيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وشرطة كوسوفو الإسهام في الحفاظ على سلامة الحياة وأمنها وعلى ضمان حرية التنقل في كوسوفو.
    137.3 garantir la liberté de circulation de toutes les personnes et de toutes les marchandises au sein de l'État de Palestine occupé et en provenance et à destination de l'étranger (Arabie saoudite); UN 137-3- ضمان حرية التنقل لجميع الأشخاص، فضلاً عن حرية نقل جميع البضائع داخل دولة فلسطين المحتلة ومن البلدان الأجنبية وإليها (المملكة العربية السعودية)؛
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation du personnel de la FINUL dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد القوة في منطقة عملياتها على عاتق السلطات اللبنانية في المقام الأول.
    Alors que dans le préambule les décrets sur la liberté de circulation (abrogation du visa de sortie) et la liberté de religion sont accueillis favorablement, dans le dispositif le Gouvernement turkmène est engagé à garantir la liberté de circulation et la liberté de religion. UN فبينما ترحب المقدمة على سبيل المثال، بالمرسوم المتعلق بإلغاء تأشيرات ا لخروج، والمرسوم المتعلق بالحريات الدينية، تدعو اللجنة في منطوق القرار، حكومة تركمانستان إلى كفالة حرية التنقل والحرية الدينية.
    8. Demande instamment aussi au Gouvernement mozambicain comme à la RENAMO de permettre que soit instruit en temps utile tout cas de violation du cessez-le-feu et de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord; UN ٨ - يناشد بقوة أيضا كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تتيحا إجراء التحقيق، في الوقت المناسب، في جميع انتهاكات وقف إطلاق النار، وأن تكفلا حرية الحركة لﻷشخاص والسلع على النحو المتوخى في الاتفاق؛
    Les Nations Unies ont souligné la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de tout le territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire, en levant notamment les restrictions de mouvement à destination et en provenance de Jérusalem-Est. UN لقد أكدت اﻷمم المتحدة على الحاجة إلى المحافظة على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وإلى ضمان حرية الحركة لﻷشخاص والسلع في المنطقة، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الحركة إلى القدس الشرقية ومنها، وحرية الحركة إلى العالم الخارجي ومنه.
    Les autorités israéliennes devraient garantir la liberté de circulation du personnel international et local des organismes des Nations Unies et faciliter son accès aux personnes qui ont besoin d'une assistance. UN ينبغي للسلطات الإسرائيلية أن تكفل حرية الحركة لموظفي وكالات الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين وأن تيسر وصولهم إلى مَن هم بحاجة إلى المساعدة.
    Dans ce contexte favorable, la KFOR a continué à s'acquitter de sa mission, qui est d'assurer la sûreté et la sécurité et de garantir la liberté de circulation, dans le cadre de l'effort international global. UN وفي ضوء هذه التطورات الإيجابية، واصلت القوة مهمتها المتمثلة في الإسهام في إيجاد بيئة سالمة وآمنة وكفالة حرية التنقل في إطار الجهود الشاملة المبذولة على الصعيد الدولي.
    La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. UN إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة اليونيفيل في منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية.
    Les participants ont également souligné la nécessité de donner libre accès au personnel humanitaire et de garantir la liberté de circulation à la MINUAD. UN وشدد المشاركون أيضا على الحاجة إلى تيسير وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها وضمان حرية التنقل للعملية المختلطة.
    Dans ce contexte, ils ont souligné qu’il fallait préserver l’intégrité territoriale de l’ensemble du territoire palestinien occupé, garantir la liberté de circulation des personnes et des biens et assurer le respect des droits fondamentaux de toute la population du territoire. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكل اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وضمان حرية تنقل اﻷشخاص ونقل البضائع واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني.
    Dans ce contexte, ils ont souligné qu'il fallait préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé, garantir la liberté de circulation des personnes et des biens et assurer le respect des droits fondamentaux de toute la population du territoire. UN وفي هذا السياق، شدد الوزراء على ضرورة حفظ الوحدة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة لضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع، واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكامل السكان في اﻷراضي.
    C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation de la FINUL dans sa zone d'opérations et de protéger son personnel. UN وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل قوة الأمم المتحدة في منطقة عملياتها وحماية أفرادها.
    Dans ce sombre contexte, la Conférence de Londres a accompli des progrès importants en ce qui concerne l'exécution du plan de paix, notamment la préparation de directives relatives à la démocratisation et à la primauté du droit, l'engagement de permettre aux réfugiés de rentrer chez eux et de garantir la liberté de circulation ainsi que la tenue d'élections municipales, l'été prochain. UN وإزاء هذه الخلفية من الحقائق القاتمة، حقق مؤتمر لندن تقدما هاما بالنسبة لتنفيذ خطة السلام، بما في ذلك صوغ مبادئ توجيهية ﻹقامة الديمقراطية وحكم القانون، والتعهد بالسماح للاجئين بالعودة إلى ديارهم وضمان حرية الحركة وعقد انتخابات بلدية في الصيف القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more