La loi prévoit les cas où, pour garantir le principe d'égalité, la justice doit être gratuite. | UN | كما ينص القانون على الحالة التي تكون فيها العدالة مجانية، من أجل ضمان مبدأ المساواة. |
À cette occasion, l'Argentine a décidé de ne pas se présenter pour un nouveau mandat dans le but de garantir le principe de rotation régionale. | UN | وقررت الأرجنتين في تلك المناسبة عدم تقديم طلب للحصول على ولاية جديدة بغية ضمان مبدأ التناوب الإقليمي. |
En conséquence, et pour garantir le principe d'impartialité, les membres du Comité ont affirmé de nouveau qu'il n'était pas souhaitable qu'ils participent à l'examen des rapports de leur propre pays. | UN | وبالنظر الى أهمية هذا الاعتبار، وبغية ضمان مبدأ الحياد، أكد أعضاء اللجنة من جديد عن استصواب عدم الاشتراك في مناقشات اللجنة في أثناء دراسة التقارير المقدمة من حكوماتهم. |
En vue de garantir le principe de l'égalité des armes, pendant le cours de l'instruction, le juge doit entendre le suspect ou son défenseur lorsqu'il examine le bien-fondé d'une prolongation de la détention; | UN | بغية ضمان مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع، ينبغي أن يستمع القاضي في سياق التحقيق إلى المشتبه فيه أو محاميه عند استعراض مدى استيفاء شروط مواصلة الاحتجاز؛ |
Une série de mesures avaient été prises pour garantir le principe d'un choix fait librement et en toute connaissance de cause et pour améliorer la qualité des soins. | UN | وجرى تنفيذ مجموعة من التدابير لكفالة مبدأ الاختيار الحر والواعي، وتحسين نوعية الرعاية. |
Plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de définir clairement les personnes morales dans la législation nationale afin de garantir le principe de légalité. | UN | وأكَّد عدَّة متكلِّمين على أهمية تعريف الهيئات الاعتبارية تعريفاً واضحاً ضمن التشريعات الداخلية بغيةَ ضمان مبدأ الشرعية. |
Au niveau de la tutelle, le même projet instaure le bénéfice du plein exercice par la mère de la tutelle et a institué le recours contre toutes les décisions du conseil de famille pour garantir le principe de l'égalité et pour protéger les intérêts et les droits des enfants. | UN | وعلى صعيد الوصاية، يلاحظ أن مشروع القانون ذاته يقر بكامل حق الأم في ممارسة الوصاية، ويقضي بجواز الطعن في كافة قرارات مجلس العائلة من أجل ضمان مبدأ المساواة، وكذلك من أجل حماية مصالح وحقوق الأطفال. |
En résumé, les participants ont examiné les moyens de garantir le principe d'irréversibilité d'un futur traité sur les matières fissiles à la lumière de certains points. | UN | وباختصار، بحث الاجتماع وسائل ضمان مبدأ اللارجعة في إطار معاهدة مقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فيما يتعلق ببعض النقاط المحددة. |
Les participants à la réunion ont examiné les moyens de garantir le principe d'irréversibilité d'un futur traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وبحث الاجتماع طُرق ضمان مبدأ اللارجعة في معاهدة مستقبلية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
c) garantir le principe de l'état de droit, en publiant périodiquement et systématiquement les normes juridiques; | UN | (ج) ضمان مبدأ سيادة القانون من خلال النشر الدوري والمنتظم للقواعد القانونية؛ |
Ce dispositif devra impérativement garantir le principe de l'accès; le déploiement de l'inspection en temps voulu; l'utilisation effective de toutes les informations pertinentes; et les précautions contre les abus, y compris l'élaboration de dispositions assurant un accès réglementé. | UN | وسيكون من الجوهري، في هذه المجموعة اﻹجمالية، ضمان مبدأ إمكانية الوصول؛ ووزع عملية التفتيش في الوقت المناسب؛ والاستخدام الفعال لجميع المعلومات ذات الصلة؛ وتقديم ضمانات بعدم إساءة استخدام اﻷسلحة النووية، بما في ذلك وضع أحكام بإمكانية الوصول بشكل منظم. |
27. Le Code des Relations du Travail développe les principes constitutionnels d'égalité et de non discrimination et établit des mesures spécifiques afin de garantir le principe d'égalité en évitant une discrimination directe ou indirecte. | UN | 27- وتُفصّل مدونة علاقات العمل المبدأين الدستوريين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز وتضع تدابير محددة من أجل ضمان مبدأ المساواة مع اجتناب أي تمييز مباشر أو غير مباشر. |
11. En dépit de l'existence dans l'État partie d'une législation visant à garantir le principe de non-discrimination, le Comité constate avec préoccupation qu'il n'a toujours pas été adopté de loi générale contre la discrimination. | UN | 11- وعلى الرغم من التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان مبدأ عدم التمييز في الدولة الطرف، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز. |
23. garantir le principe d'égale rémunération pour les emplois de même valeur ainsi qu'un traitement identique à tous les jeunes sur leur lieu de travail, ainsi que le partage égal du travail et des responsabilités entre les femmes et les hommes; | UN | 23 - ضمان مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة، والمعاملة المتساوية لجميع الشباب في أماكن العمل بالإضافة إلى تقاسم مسؤوليات العمل والأسرة على قدم المساواة بين المرأة والرجل؛ |
11) En dépit de l'existence dans l'État partie d'une législation visant à garantir le principe de non-discrimination, le Comité constate avec préoccupation qu'il n'a toujours pas été adopté de loi générale contre la discrimination. | UN | (11) وعلى الرغم من التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان مبدأ عدم التمييز في الدولة الطرف، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز. |
Une série de mesures avaient été prises pour garantir le principe d'un choix fait librement et en toute connaissance de cause et pour améliorer la qualité des soins. | UN | وجرى تنفيذ مجموعة من التدابير لكفالة مبدأ الاختيار الحر والواعي، وتحسين نوعية الرعاية. |
La nouvelle Constitution offre une occasion précieuse de garantir le principe d'égalité des droits des femmes et des hommes et d'interdire toutes les formes de discrimination contre les femmes. | UN | فوضع الدستور الجديد يتيح فرصة ثمينة لكفالة مبدأ تساوي الحقوق بين المرأة والرجل وحظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |