"garantir les droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • ضمان حقوق نساء
        
    • ضمان حقوق المرأة
        
    • كفالة حقوق المرأة
        
    • كفالة حقوق النساء
        
    • لضمان حقوق المرأة
        
    • ضمان حقوق النساء
        
    • تأمين حقوق المرأة
        
    • بضمان حقوق المرأة
        
    • الحفاظ على حقوق النساء
        
    • لحماية حقوق المرأة
        
    • وضمان حقوق المرأة
        
    Quatrième session du Forum: garantir les droits des femmes appartenant UN الدورة الرابعة للمحفل: ضمان حقوق نساء الأقليات
    À sa quatrième session, le Forum a mis l'accent sur des mesures et recommandations concrètes visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وركّزت الدورة الرابعة للمحفل على تدابير ملموسة وتوصيات ترمي إلى ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات.
    Il est essentiel de garantir les droits des femmes vivant sous l'occupation étrangère. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    52. La RDP lao a accompli d'importants progrès pour garantir les droits des femmes. UN 52- وقد أحرزت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تقدماً كبيراً في ضمان حقوق المرأة.
    13.1 garantir les droits des femmes aux prestations familiales UN 13 -1 كفالة حقوق المرأة في الإستحقاقات العائلية:
    Nous demandons instamment aux gouvernements de garantir les droits des femmes migrantes et des femmes des groupes minoritaires souffrant de multiples formes de discrimination. UN ونحث الحكومات على كفالة حقوق النساء المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات اللاتي يعانين من أشكال متعددة من التمييز.
    La République islamique d'Iran applique une politique suivie visant à garantir les droits des femmes dans la loi comme dans la pratique et à promouvoir le principe de non-discrimination. UN وتتابع جمهورية إيران الإسلامية سياسة دائمة لضمان حقوق المرأة في التشريعات والممارسات وتعزيز مبدأ عدم التمييز.
    La Nouvelle-Zélande devrait déployer tous les efforts possibles pour garantir les droits des femmes issues de groupes autochtones et minoritaires, qui comptent au nombre de leurs traditions des pratiques discriminatoires et, dans le cadre de cet effort, pour suivre de près l'application des politiques nationales au niveau local. UN ويتعين على نيوزيلندا أن تبذل قصارى جهدها من أجل ضمان حقوق النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعات الأصلية وإلى الأقليات التي تشمل تقاليدها أعلى ممارسات تمييزية؛ وعليها في سياق تلك الجهود أن ترصد عن كثب تنفيذ السياسات الوطنية على الصعيد المحلي.
    Les participants ont examiné des mesures concrètes et des recommandations visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وبحث المحفل تدابير وتوصيات عملية تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Pendant la session, les participants ont examiné des mesures concrètes et des recommandations visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités. UN وخلال الدورة، بحث المحفل تدابير وتوصيات عملية ومحددة تهدف إلى ضمان حقوق نساء الأقليات.
    Mesures pratiques visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN خطوات ملموسة ترمي إلى ضمان حقوق نساء الأقليات
    Note de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إيزاك، بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Article 14 : garantir les droits des femmes rurales UN المادة 14: ضمان حقوق المرأة الريفية في سانت فنسنت وجزر غرينادين
    garantir les droits des femmes victimes de la violence des groupes armés en marge de la loi; UN :: ضمان حقوق المرأة المتضررة من عنف الجماعات المسلحة غير الشرعية الخارجة عن القانون.
    Il a souligné l'importance accordée par le Mexique à la nécessité de garantir les droits des femmes et des enfants. UN وشددت بيلاروس على الأهمية التي تعلقها المكسيك على ضمان حقوق المرأة والطفل.
    13.2 garantir les droits des femmes aux prêts bancaires, prêts hypothécaires et au tres formes de crédit financier UN 13-2 كفالة حقوق المرأة في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الإئتمان المالي:
    353. L'État mène une action analogue en ce qui concerne les critères de la planification familiale en vue de garantir les droits des femmes en matière d'hygiène sexuelle et de santé génésique. UN ٣٥٣ - وتعمل الدولة بما يتلاءم مع معايير تنظيم اﻷسرة، من أجل كفالة حقوق المرأة في الصحة الجنسية واﻹنجابية.
    :: garantir les droits des femmes indigènes détenues dans des centres pénitentiaires. UN :: كفالة حقوق النساء الأصليات المحتجزات في السجون.
    Il a reconnu le rôle de chef de file joué par la Nouvelle-Zélande, aux côtés d'autres pays, pour ce qui était de garantir les droits des femmes et de progresser sur la voie de l'égalité des sexes. UN ونوّهت بالدور الرائد الذي قامت به نيوزيلندا جنباً إلى جنب مع بلدان أخرى في المساعدة على كفالة حقوق النساء وإحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين.
    Mesures destinées à garantir les droits des femmes bédouines UN التدابير الرامية لضمان حقوق المرأة البدوية
    Elle a félicité le Gouvernement philippin pour son action visant à améliorer la santé de sa population et pour les moyens mis en œuvre pour garantir les droits des femmes et des enfants, ainsi que les mesures prises pour régler la question des exécutions extrajudiciaires. UN وهنأت حكومة الفلبين على تحسين صحة سكانها مقدرةً جهود الفلبين الرامية إلى ضمان حقوق النساء والأطفال وما اتخذته من تدابير لحل مشكلة أعمال القتل خارج القضاء.
    La Barbade a évoqué les initiatives visant à garantir les droits des femmes et leur participation pleine et active à la société. UN وأحاطت بربادوس بالمبادرات الرامية إلى تأمين حقوق المرأة ومشاركتها الكاملة والفعلية في صلب المجتمع.
    Mme Hayashi indique que l'incapacité de régler la question de l'avortement en Irlande du Nord n'était pas compatible avec l'obligation que la Convention fait à l'État partie de garantir les droits des femmes en matière de procréation. UN 53- السيدة هياشي: أشارت إلى أن الفشل في معالجة مسألة الإجهاض في أيرلندا الشمالية أمر لا يحتمل، مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية بضمان حقوق المرأة الإنجابية.
    Singapour soutenait fermement l'action menée par l'Indonésie pour garantir les droits des femmes et des enfants et pour les protéger contre la violence, en particulier les efforts visant à lutter contre la traite des personnes. UN وتؤيد سنغافورة بشدة الإجراءات التي اتخذتها إندونيسيا من أجل الحفاظ على حقوق النساء والأطفال وحمايتهم من العنف، لا سيما الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Les articles contenus dans la Convention relatifs aux droits politiques des femmes ont été repris dans le plan national, et les amendements majeurs à la législation sur la santé visent à garantir les droits des femmes dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN وأضافت أن المواد الواردة في الاتفاقية والمتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة أُدرجت في الخطة الوطنية، ويجري تعديل القوانين الصحية بدرجة كبيرة لحماية حقوق المرأة في مجال الصحة الإنجابية.
    Le Forum social a recommandé également aux États de prendre des mesures de fond pour défendre et garantir les droits des femmes. UN كما أوصى المنتدى الاجتماعي الدول باتخاذ تدابير جوهرية لتعزيز وضمان حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more