"garantir un avenir" - Translation from French to Arabic

    • ضمان مستقبل
        
    • كفالة مستقبل
        
    • لضمان مستقبل
        
    • مستقبل مضمون
        
    • وضمان مستقبل
        
    • نكفل مستقبلا
        
    Pour nous, garantir un avenir meilleur aux millions qui vivent dans la pauvreté continue d'être la plus noble des tâches. UN إن ضمان مستقبل أفضـــل للملايين الذيـــن يعيشون في فقر لا يزال بالنسبة لنا، من أنبل التحديات التي نواجهها.
    Néanmoins, la communauté internationale continue de rechercher les moyens de garantir un avenir plus sûr à nos enfants et petits-enfants. UN ومع ذلك، لا يزال المجتمع الدولي يسعــى إلى زيادة ضمان مستقبل أكثر أمنا ﻷطفالنا وأحفادنا.
    Les jeunes ont un rôle essentiel à jouer et constituent un atout important pour garantir un avenir solide, viable et sans laissés-pour-compte. UN ويعتبر الشباب أصحاب مصلحة رئيسيين وأصولا رئيسية في ضمان مستقبل أكثر شمولا واستدامة وقدرة على المواجهة.
    La tolérance et le dialogue constituent deux valeurs qui doivent être inculquées aux sociétés pour garantir un avenir meilleur. UN والتسامح والحوار خصلتان حميدتان يتعين ترسيخهما في المجتمع من أجل كفالة مستقبل أفضل.
    Nous respectons et appuyons les droits de l'homme, en particulier la liberté d'expression, et nous prenons des mesures novatrices pour garantir un avenir prometteur à notre société. UN ونحن نحترم حقوق الإنسان وخاصة حرية الرأي ونتخذ خطوات مبتكرة لضمان مستقبل مبشر بالخير لمجتمعنا.
    Au niveau de chaque pays comme sur la scène internationale, seule l'ardeur qu'y mettront les dirigeants pourra permettre d'assurer effectivement la sécurité collective en ce XXIe siècle et nous garantir un avenir de sécurité. UN والقيادة المخلصة داخل الدول وبينها هي السبيل الوحيد إلى تحقيق الأمن الجماعي الفعال للقرن الحادي والعشرين وصوغ مستقبل مضمون وآمن في آن معا.
    Si l'ONU n'agit pas avec détermination, nous ne pourrons pas garantir un avenir aux générations futures. UN وإذا لم تتخذ الأمم المتحدة خطوات حاسمة لبلوغ تلك الغاية، فإننا لن نتمكن من ضمان مستقبل للأجيال المقبلة.
    Pour garantir un avenir meilleur aux générations futures, nous devons faire face avec courage et détermination au problème mondial des drogues illicites et des délits connexes, tels que le blanchiment d'argent, le trafic et le détournement des précurseurs chimiques; la contrebande et le trafic d'armes. UN ومن أجل ضمان مستقبل أكثر استقرارا للأجيال المقبلة، يجب علينا أيضا أن نُبدي شجاعة وتصميما في مواجهة المشكلة العالمية المتمثلة في المخدرات غير المشروعة وما يتصل بها من جرائم مثل غسل الأموال؛ والاتجار بالسلائف الكيميائية وتحويلها؛ والتهريب؛ وتجارة الأسلحة.
    Malgré toutes les souffrances causées par la violence, les attaques criminelles et la brutalité israéliennes, le peuple palestinien est déterminé à garantir un avenir décent à ses enfants, sans occupation, sans violence et sans souffrance. UN بالرغم من كل معاناته بسبب العنف الإسرائيلي وهجماتها الإجرامية والوحشية، فإن الشعب الفلسطيني مصمم على ضمان مستقبل كريم لأطفاله؛ مستقبل خال من الاحتلال والعنف والألم.
    En tant que membres de la famille des Nations Unies, nous avons la responsabilité historique de garantir un avenir radieux à nos enfants et aux générations futures en préservant un environnement de qualité. UN وبوصفنا أعضاء في أسرة الأمم المتحدة، تقع على عاتقنا المسؤولية التاريخية عن ضمان مستقبل مشرق لأطفالنا وللأجيال القادمة من خلال المحافظة على سلامة البيئة.
    A. garantir un avenir utile à l'application conjointe 26−28 9 UN ألف - ضمان مستقبل مثمر للتنفيذ المشترك 26-28 10
    La < < feuille de route pour 2010 > > énonce les mesures que nous pouvons prendre en prévision de la Conférence d'examen du TNP et au-delà pour garantir un avenir sûr et serein. UN وتحدِّد خطة " الطريق إلى عام 2010 " ما يمكننا عملة في الفترة التي تسبق مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وما بعده، من أجل ضمان مستقبل مأمون وآمن.
    Au cours de l'exercice biennal 2010-2011, l'UNESCO s'efforcera d'une manière générale d'accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs de l'Éducation pour tous et des objectifs du Millénaire pour le développement afin de garantir un avenir plus pacifique et durable. UN 9 - خلال فترة السنتين 2010-2011، تركز اليونسكو على تسريع التقدم نحو تحقيق أهداف التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية بغية ضمان مستقبل أكثر استدامة وسلما.
    A. garantir un avenir utile à l'application conjointe UN ألف- ضمان مستقبل مثمر للتنفيذ المشترك
    Nous souhaitons promouvoir la démocratie, la sécurité et la croissance économique, mais surtout, garantir un avenir meilleur au bénéfice de tous les enfants et jeunes Haïtiens. UN إن هدفنا هو تعزيز الديمقراطية والأمن والنمو الاقتصادي وفوق كل شيء كفالة مستقبل أفضل لكل أطفال وشباب هايتي.
    Les événements des derniers mois nous contraignent à réfléchir sur l'importance de notre Organisation dans la lutte continuelle pour garantir un avenir de paix et de dignité au monde. UN إن أحداث الشهور الماضية تدفعنا إلى التفكير مليا بأهمية منظمتنا في الكفاح الذي لا نهاية له من أجل كفالة مستقبل للعالم يتصف بالسلام والكرامة.
    Ma délégation se félicite de ce que l'on ait reconnu, sous la houlette du Secrétaire général Ban Ki-moon, la nécessité pressante d'aborder cette question, et rend hommage aux États et à la société civile qui consentent d'indispensables sacrifices personnels et politiques pour garantir un avenir meilleur. UN ويشيد وفد بلدي بالأمين العام، بان كي - مون لما أبداه من ريادة في الإقرار بالطابع الملح لتناول تلك المسألة، كما نحيي الدول والمجتمع المدني على القيام بما يلزم من تضحيات سياسية وشخصية من أجل كفالة مستقبل أفضل.
    À cet égard, le Gouvernement examine toutes les opportunités économiques pour garantir un avenir sûr à notre population. UN وفي هذا الصدد تدرس الحكومة جميع الفرص الاقتصادية لضمان مستقبل آمن لسكان بلدنا.
    Au niveau de chaque pays comme sur la scène internationale, seule l'ardeur qu'y mettront les dirigeants pourra permettre d'assurer effectivement la sécurité collective en ce XXIe siècle et nous garantir un avenir de sécurité. (302) UN والقيادة المخلصة داخل الدول وبينها هي السبيل الوحيد إلى تحقيق الأمن الجماعي الفعال للقرن الحادي والعشرين وصوغ مستقبل مضمون وآمن في آن معا. (302)
    De même, les orphelins restent très vulnérables et il est nécessaire d'intervenir énergiquement pour les protéger de l'exploitation et leur garantir un avenir meilleur grâce à l'éducation. UN وبالمثل ما زال اﻷطفال اﻷيتام لا حول لهم ولا قوة مما يجعل من الضروري التدخل بقوة لحمايتهم من الاستغلال وضمان مستقبل أفضل لهم عن طريق التعليم.
    Nous sommes fermement convaincus que c'est seulement sur ces bases solides que nous pourrons garantir un avenir plus brillant à notre nation. UN ونحن مقتنعون تماما بأننا لا يمكن أن نكفل مستقبلا أكثر إشراقا لأمتنا إلا على أساس تلك القواعد المتينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more