Le principal objectif devrait être de garantir une participation significative de tous dans la vie publique, de manière à promouvoir l'intégration sociale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي هو ضمان المشاركة المؤثرة للجميع في الحياة العامة من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي. |
38. Afin de garantir une participation effective, l'aide des pays développés s'impose à différentes étapes du processus. | UN | 38- وسيتطلب ضمان المشاركة الفعلية الحصول على المساعدة من البلدان المتقدمة في عدة مراحل من العملية. |
Il est par conséquent impératif que les mouvements de femmes et les organisations féministes se voient garantir une participation aux travaux des organes de décision à tous les niveaux, comme il est nécessaire de faire des efforts supplémentaires pour renforcer la démocratie participative pour les femmes. | UN | ولذا فإن من المحتم ضمان مشاركة حركات المرأة والمنظمات النسائية في عمل هيئات صنع القرار على جميع المستويات، وبذل جهود أوسع لتعزيز الديمقراطية التشاركية لصالح المرأة. |
Des dispositions constitutionnelles sur la participation des minorités ne suffisent pas, à elles seules, à garantir une participation effective. | UN | والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة. |
2. Recommande que la célébration de la Journée internationale des populations autochtones ait lieu le quatrième jour de la vingtième session du Groupe de travail sur les populations autochtones pour garantir une participation aussi large que possible des peuples autochtones; | UN | 2- توصي بأن يتم الاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في اليوم الرابع للدورة العشرين " للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين " من أجل ضمان أكبر مشاركة ممكنة للشعوب الأصلية فيه؛ |
Cette démarche est indispensable pour garantir une participation éclairée aux élections parlementaires de 2010 et aussi l'intégrité de ce scrutin. | UN | وهذا أمر أساسي أيضاً في كفالة المشاركة المتنورة في الانتخابات البرلمانية لعام 2010 وتعزيز نزاهتها. |
Il recommande également à l'État partie de garantir une participation plus large des ONG de la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن مشاركة أوسع من جانب المنظمات غير الحكومية التابعة للمجتمع المدني. |
VI. Recommandations aux États: un cadre opérationnel pour garantir une participation significative des personnes vivant dans la pauvreté 80−86 20 | UN | سادساً - توصيات موجهة إلى الدول: إطار عملي لضمان مشاركة من يعيشون في فقر مشاركة مجدية 80-86 24 |
5. Encourage tous les pays à garantir une participation locale et communautaire à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques nationales et locales visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et, à cet égard, les encourage à continuer de renforcer les capacités individuelles comme d'assurer l'autonomie des communautés; | UN | " 5 - تشجع جميع البلدان على كفالة الاشتراك على المستويين المحلي والمجتمعي في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، وتشجعها، في هذا الصدد، على مواصلة تطوير القدرات الفردية فضلا عن تمكين المجتمعات المحلية؛ |
Les tribunaux et autres mécanismes jouent un rôle important en assurant le respect du principe de responsabilité en cas de manquement à l'obligation de garantir une participation active, libre et effective, c'est-à-dire lorsque le droit de participation lui-même a été violé. | UN | وتضطلع المحاكم وغيرها من الآليات بدور هام في ضمان المساءلة في حالات عدم ضمان المشاركة النشطة والحرة والمجدية، أي عندما يُنتهك الحق في المشاركة في حد ذاته. |
iv) garantir une participation libre et sûre; | UN | ' 4` ضمان المشاركة الحرة والمأمونة؛ |
Un participant a fait remarquer que pour garantir une participation réelle, il fallait que chacun bénéficie d'un accès et de la possibilité de participer. Une volonté politique de garantir la participation de tous, sans discrimination, plutôt que seulement celle des membres privilégiés de la société était donc indispensable. | UN | واستدرك مشارك قائلاً إن ضمان المشاركة الحقيقية يستلزم وصول الجميع وقدرتهم على المشاركة، وإن الإرادة السياسية لضمان إشراك الجميع دون تمييز بدلاً من الاقتصار على المحظوظين في المجتمع أمر لا بد منه. |
garantir une participation significative, c'est veiller, en particulier, au respect total de la liberté d'expression, de réunion et d'association et du droit à l'information. | UN | ويتطلب ضمان المشاركة الفعلية، بصفة خاصة، الاحترام الكامل لحرية التعبير، والتجمع والانضمام، والحق في الحصول على المعلومات. |
Malheureusement, faute d'un appui financier régulier, il est difficile de garantir une participation suffisante des pays en question aux travaux du Forum. Il faudrait donc inscrire le budget du Forum au budget ordinaire de l'Organisation au cours des cinq années à venir. | UN | ومما يؤسف له أنه بسبب الافتقار إلى دعم مالي عادي، من الصعب ضمان مشاركة كافية من جانب هذه البلدان في المنتدى: فالحلّ يكمن في إدراج ميزانية المنتدى في الميزانية العادية للأمم المتحدة خلال السنوات الخمس التالية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir une participation équitable et suffisante de toutes les minorités dans la fonction publique, y compris dans l'armée, et dans la sphère politique. | UN | توصي اللجنة بأن تُكثِّف الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى ضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع جماعات الأقليات في الخدمة العامة، بما في ذلك الجيش، والحياة السياسية. |
Des dispositions constitutionnelles sur la participation des minorités ne suffisent pas, à elles seules, à garantir une participation effective. | UN | والاكتفاء بإدراج أحكام دستورية عن مشاركة الأقليات لن يكون كافيا لضمان المشاركة الفعالة. |
Les États ont également insisté sur la nécessité de s'efforcer de garantir une participation universelle à l'Accord. | UN | وشددت الدول أيضا على ضرورة العمل لضمان المشاركة العالمية في الاتفاق. |
2. Recommande que la célébration de la Journée internationale des populations autochtones ait lieu le quatrième jour de la dixneuvième session du Groupe de travail sur les populations autochtones pour garantir une participation aussi large que possible des peuples autochtones; | UN | 2- توصي بأن يتم الاحتفال باليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم في اليوم الرابع للدورة التاسعة عشرة للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين من أجل ضمان أكبر مشاركة ممكنة للشعوب الأصلية فيه؛ |
Par ailleurs, nous considérons qu'il est important de garantir une participation totale, équitable et effective des femmes dans la vie culturelle, économique, politique et sociale, ainsi que dans le processus de décision à tous les niveaux de l'État. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن من الأهمية كفالة المشاركة الكاملة والعادلة والفعالة للمرأة في الحياة الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي عملية صنع القرار على جميع مستويات الدولة. |
Il recommande également à l'État partie de garantir une participation plus large des ONG de la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن مشاركة أوسع من جانب المنظمات غير الحكومية التابعة للمجتمع المدني. |
VI. Recommandations aux États: un cadre opérationnel pour garantir une participation significative des personnes vivant dans la pauvreté | UN | سادساً- توصيات موجهة إلى الدول: إطار عملي لضمان مشاركة من يعيشون في فقر مشاركة مجدية |
6. Engage tous les pays à garantir une participation locale et communautaire à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques nationales et locales visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et, à cet égard, les encourage à continuer de renforcer les capacités individuelles ainsi que d'assurer l'autonomie des communautés; | UN | 6 - تشجع جميع البلدان على كفالة الاشتراك على المستويين المحلي والمجتمعي في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، وتشجعها، في هذا الصدد، على مواصلة تطوير القدرات الفردية فضلا عن تمكين المجتمعات المحلية؛ |
Q18 − Avez-vous (ou votre direction) participé à la planification et à l'exécution des activités pour garantir une participation locale dès le départ? | UN | السؤال 18- هل شاركتم أنتم و/أو إدارتكم في تخطيط وتنفيذ التدخل لكفالة المشاركة المحلية من البداية؟ |
Au niveau national, il a été proposé de faire appel à des mesures, notamment législatives, visant à garantir une participation efficace des femmes dans les parlements de chaque pays. | UN | وعلى المستوى الوطني، اقتُرح تنفيذ قوانين أو تدابير تضمن المشاركة الفعالة للمرأة في برلمانات كل بلد. |
En outre, il demande instamment à l'État partie d'élargir la politique existante en adoptant une législation visant à garantir une participation appropriée de tous les groupes ethniques à la vie politique. | UN | كما تحث اللجنة الدولةَ الطرف على سن تشريعات بشأن إتاحة المشاركة السياسية الكافية لجميع المجموعات العرقية وتعميم السياسة الحالية المتعلقة بذلك. |