"garantis au" - Translation from French to Arabic

    • المكفولة بموجب
        
    • ابنها بموجب
        
    • ابن صاحبة البلاغ بموجب
        
    Le Comité a donc conclu que les droits des victimes garantis au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte avaient aussi été violés. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً.
    Le Comité conclut donc que les droits garantis au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte ont aussi été violés. UN ووفقاً لذلك، تخلص اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت.
    Le Comité a donc conclu que les droits des victimes garantis au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte avaient aussi été violés. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن حقوق الضحايا المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 6 من العهد قد انتُهِكت أيضاً.
    3.3 L'auteur invoque une violation des droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 parce que le tribunal a manqué à son devoir d'impartialité, avait des préventions et s'est montré partial dans l'appréciation des preuves, et en particulier parce qu'il n'a pas entendu un certain nombre de témoins. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت، حيث فشلت المحكمة في الالتزام بواجب الحياد، وكانت منحازة في تقييمها للأدلة، وبوجه خاص لعدم استجوابها عدداً من الشهود.
    3.8 Mme Butaeva estime que les droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés parce que la juridiction de jugement a été partiale et a conduit les débats sur un mode accusatoire. UN 3-8 وتدّعي السيدة بوتاييفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأجرت المحاكمة بتبني موقف اتهامي.
    Elle ajoute toutefois que ces recours ne sont pas utiles pour la protection des droits garantis au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte parce que d'une façon générale la législation de l'État partie ne prévoit pas ces recours en ce qui concerne le droit d'être déféré devant un juge. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.
    Les deux recours déposés par les avocats de la famille ont par ailleurs révélé l'inutilité de toute démarche judiciaire, les deux plaintes ayant été déclarées sans suite, en violation des droits garantis au paragraphe 3 de l'article 2. UN وعلاوة على ذلك، كشف الطلبان اللذان قدمهما المحامون الممثلون للأسرة عدم جدوى أي دعوى قضائية إذ رُفض النظر في كلتا الشكويين، مما ينتهك الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2.
    Elle ajoute toutefois que ces recours ne sont pas utiles pour la protection des droits garantis au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte parce que d'une façon générale la législation de l'État partie ne prévoit pas ces recours en ce qui concerne le droit d'être déféré devant un juge. UN ولكنها تضيف أن سبل الانتصاف تلك غير فعالة لحماية الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، لأن قانون الدولة الطرف عموماً لا ينص على تلك السبل فيما يتعلق بالحق في المثول أمام أحد القضاة.
    Les deux recours déposés par les avocats de la famille ont par ailleurs révélé l'inutilité de toute démarche judiciaire, les deux plaintes ayant été déclarées sans suite, en violation des droits garantis au paragraphe 3 de l'article 2. UN وعلاوة على ذلك، كشف الطلبان اللذان قدمهما المحامون الممثلون للأسرة عدم جدوى أي دعوى قضائية إذ رُفض النظر في كلتا الشكويين، مما ينتهك الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2.
    Le Comité conclut que l'État partie a commis à l'égard des auteurs une violation des droits garantis au paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6, du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحبي البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Le Comité conclut que l'État partie a commis à l'égard des auteurs une violation des droits garantis au paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6, du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحبي البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Le Comité estime que les faits tels qu'ils ont été présentés font apparaître une violation des droits garantis au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك لحقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    4.4 L'État partie fait en outre observer qu'il n'est pas indiqué clairement dans la communication lesquels des droits garantis au requérant par la législation slovaque ont été violés, quand les violations invoquées se sont produites et quels recours internes il a exercé. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن البلاغ لا يحدد بوضوح ما تم انتهاكه من الحقوق المكفولة بموجب القانون الوطني ووسائل الانتصاف المحلية التي تم اللجوء إليها وتاريخ الانتهاكات المدعى وقوعها.
    3.9 L'auteur affirme que les droits de son frère et de ses cousins garantis au paragraphe 10 du Pacte ont aussi été violés du fait qu'au début de leur détention, ils n'ont pas reçu de nourriture mais seulement un peu d'eau et que les colis que leur a envoyés leur famille ne leur sont jamais parvenus. UN 3-9 ويدعي صاحب البلاغ أن حقوق شقيقه وابني عمه المكفولة بموجب المادة 10 من العهد قد انتُهِكت أيضاً بسبب حبسهم فترات طويلة خلال مراحل الاحتجاز الأولية في مرافق لم تكن ملائمة للاحتجاز، وحرمانهم من الحصول على أي طعام سوى القليل من الماء، ولم تصلهم على الإطلاق الطرود التي بعثتها إليهم الأسرة.
    3.2 L'auteur invoque également des manquements à la procédure pénale interne, qui se sont traduits par une violation des droits garantis au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً وقوع انتهاكات للإجراءات الجنائية المحلية، ما أدى إلى انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    5.3 L'auteur souligne que contrairement à ce qu'affirme l'État partie, les droits garantis au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte ne sont pas des éléments des garanties prévues au paragraphe 4 de l'article 9. UN 5-3 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف أخطأت في تفسير الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد واعتبرها جزءاً من الضمانات الواردة في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    3.2 L'auteur invoque également des manquements à la procédure pénale interne, qui se sont traduits par une violation des droits garantis au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً وقوع انتهاكات للإجراءات الجنائية المحلية، ما أدى إلى انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    3.3 L'auteur invoque une violation des droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 parce que le tribunal a manqué à son devoir d'impartialité, avait des préventions et s'est montré partial dans l'appréciation des preuves, et en particulier parce qu'il n'a pas entendu un certain nombre de témoins. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت، حيث فشلت المحكمة في الالتزام بواجب الحياد، وكانت منحازة في تقييمها للأدلة، وبوجه خاص لعدم استجوابها عدداً من الشهود.
    3.8 Mme Butaeva estime que les droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte ont été violés parce que la juridiction de jugement a été partiale et a conduit les débats sur un mode accusatoire. UN 3-8 وتدّعي السيدة بوتاييفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأن المحكمة لم تكن محايدة وأجرت المحاكمة بتبني موقف اتهامي.
    8.6 L'auteur a également invoqué une violation des droits garantis au paragraphe 3 b) et d) de l'article 14 du Pacte. UN 8-6 وادعت صاحبة البلاغ أيضاً انتهاك حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد.
    Pour cette raison, le Comité conclut à une violation des droits garantis au paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. UN ولهذا السبب، تستنتج اللجنة أن حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more