"garantis en vertu" - Translation from French to Arabic

    • المكفولة بموجب
        
    18. Quelles ont été les incidences, au cours de la période considérée, de l'état de guerre sur l'exercice des droits garantis en vertu des articles 2, 12 et 17 à 22 du Pacte? UN 18- ما هو مدى تأثير حالة الحرب في ممارسة الحقوق المكفولة بموجب المواد 2 و12 و17-22 من العهد، خلال الفترة موضع النظر؟
    Ce principe ne peut cependant servir à légitimer des traitements coercitifs infligés à des êtres humains, et notamment des actes qui témoignent d'un mépris de la dignité des individus ou les privent de leurs droits garantis en vertu des lois internationales. UN بيد أن هذا المبدأ لا يمكن أن يُستَخدَم ﻹجازة المعاملة التعسفية للبشر وامتهان كرامة اﻷفراد، وحرمانهم من حقوقهم المكفولة بموجب القانون الدولي.
    En interprétant la portée des clauses relatives aux restrictions autorisées, les Etats parties devraient s'inspirer de la nécessité de protéger les droits garantis en vertu du Pacte, y compris le droit à l'égalité et le droit de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur les motifs spécifiés aux articles 2, 3 et 26. UN وينبغي للدول اﻷطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المحددة في المواد ٢ و٣ و٦٢.
    En interprétant la portée des clauses relatives aux restrictions autorisées, les Etats parties devraient s'inspirer de la nécessité de protéger les droits garantis en vertu du Pacte, y compris le droit à l'égalité et le droit de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur les motifs spécifiés aux articles 2, 3 et 26. UN وينبغي للدول اﻷطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المحددة في المواد ٢ و٣ و٦٢.
    En l'espèce, les auteurs invoquent des violations de leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression, de religion, de culture et de conscience, garantis en vertu des articles 11 et 12 de la Constitution. UN إذ يدّعي أصحاب هذا البلاغ انتهاك حقوقهم الأساسية المتعلقة بحرية التعبير والدين والثقافة والوجدان المكفولة بموجب المادتين 11 و12 من الدستور.
    En l'espèce, les auteurs invoquent des violations de leurs droits fondamentaux à la liberté d'expression, de religion, de culture et de conscience, garantis en vertu des articles 11 et 12 de la Constitution. UN إذ يدّعي أصحاب هذا البلاغ انتهاك حقوقهم الأساسية المتعلقة بحرية التعبير والدين والثقافة والوجدان المكفولة بموجب المادتين 11 و12 من الدستور.
    Partant, chaque organe gouvernemental est tenu d'appliquer ces droits lorsqu'une personne soutient que ses droits garantis en vertu de ce chapitre peuvent obtenir une réparation des organes compétents établis à cette fin. UN وبناء على ذلك، فإن كل هيئة حكومية عليها التزام بإعمال الحقوق، ويمكن للشخص الذي يدعي حدوث انتهاك لحقوقه المكفولة بموجب هذا الفصل أن يحصل على انتصاف من الهيئات المعنية المنشأة لهذا الغرض.
    En interprétant la portée des clauses relatives aux restrictions autorisées, les États parties devraient s'inspirer de la nécessité de protéger les droits garantis en vertu du Pacte, y compris le droit à l'égalité et le droit de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur les motifs spécifiés aux articles 2, 3 et 26. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب المحددة في المواد 2 و3 و26.
    En interprétant la portée des clauses relatives aux restrictions autorisées, les États parties devraient s'inspirer de la nécessité de protéger les droits garantis en vertu du Pacte, y compris le droit à l'égalité et le droit de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur les motifs spécifiés aux articles 2, 3 et 26. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب المحددة في المواد 2 و3 و26.
    En interprétant la portée des clauses relatives aux restrictions autorisées, les États parties devraient s'inspirer de la nécessité de protéger les droits garantis en vertu du Pacte, y compris le droit à l'égalité et le droit de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur les motifs spécifiés aux articles 2, 3 et 26. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب المحددة في المواد 2 و3 و26.
    En interprétant la portée des clauses relatives aux restrictions autorisées, les États parties devraient s'inspirer de la nécessité de protéger les droits garantis en vertu du Pacte, y compris le droit à l'égalité et le droit de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur les motifs spécifiés aux articles 2, 3 et 26. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب المحددة في المواد 2 و3 و26.
    En interprétant la portée des clauses relatives aux restrictions autorisées, les États parties devraient s'inspirer de la nécessité de protéger les droits garantis en vertu du Pacte, y compris le droit à l'égalité et le droit de ne faire l'objet d'aucune discrimination fondée sur les motifs spécifiés aux articles 2, 3 et 26. UN وينبغي للدول اﻷطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهــد، بما في ذلك الحـق في المسـاواة وعدم التمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المحددة في المواد ٢ و ٣ و ٢٦.
    Dans l'ensemble, la Libye considère que le texte que j'ai mentionné constitue une ingérence dans le travail et les procédures du tribunal, une limitation des droits de la défense des prévenus, et une abrogation également des droits juridiques de la Libye qui lui sont garantis en vertu du droit et coutumes internationaux qui régissent les procédures et les moyens de preuve. UN وبالجملة، فإن ليبيا ترى في النص المذكور أعلاه، فضلا عما تقدم، تدخلا في عمل المحكمة، وإجراءاتها، وحدا من حقوق الدفاع عن المتهمين، ومصادرة للحقوق القانونية لليبيا، المكفولة بموجب القوانين واﻷعراف الدولية التي تحكم وسائل اﻹثبات وإجراءاتها.
    En ce qui concerne par exemple l'article 18, le Comité des droits de l'homme a expliqué qu'< < en interprétant la portée des clauses relatives aux restrictions autorisées, les États parties devraient s'inspirer de la nécessité de protéger les droits garantis en vertu du Pacte, y compris le droit à l'égalité et le droit de ne faire l'objet d'aucune discrimination > > . UN وفيما يتعلق بالمادة 18، على سبيل المثال، شرحت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أنه ينبغي للدول الأطراف، عند تفسير نطاق أحكام التقييد المسموح بها، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز.
    1. Quelles ont été les incidences, au cours de la période а l'étude, de l'état de guerre sur l'exercice des droits garantis en vertu des articles 1, 2, 4, 25, 26 et 27 du Pacte? UN 1- ما هو مدى تأثير حالة الحرب في ممارسة الحقوق المكفولة بموجب المواد 1 و2 و4 و25 و26 و27 من العهد خلال الفترة موضع الدراسة؟
    7. Donner des indications sur l'incidence, au cours de la période à l'étude, de l'état de guerre sur l'exercice des droits garantis en vertu des articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte. UN 7- رجاء بيان مدى تأثير حالة الحرب خلال الفترة موضع الدراسة في ممارسة الحقوق المكفولة بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد.
    6. En 2003, le Comité des droits de l'enfant a noté que l'Institution nationale pour la protection des droits de l'homme n'était pas dotée d'un mécanisme spécifique pour traiter de plaintes individuelles relatives en particulier à des violations des droits garantis en vertu de la Convention. UN 6- وفي عام 2003، لاحظت لجنة حقوق الطفل أنه لا توجد في المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان آلية محددة لمعالجة الشكاوى الفردية التي تتعلق على وجه الخصوص بانتهاكات الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية(23).
    101. Le Comité se félicite de la création, en 1998, de l'Organisme national pour la protection des droits de l'homme mais relève que celuici n'est pas doté d'un mécanisme spécifique pour traiter de plaintes individuelles relatives en particulier à des violations des droits garantis en vertu de la Convention. UN 101- تُرحِّب اللجنة بإنشاء المؤسَّسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان في عام 1998، غير أنها تلاحظ أنَّ هذا الكيان لا يتضمَّن آلية مُحدَّدة لتناول الشكاوى الفردية التي تتعلق على وجه الخصوص بانتهاكات الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    a) Veuillez fournir des précisions sur les effets de la récente guerre civile au Yémen sur l'exercice des droits garantis en vertu des articles 12, 19, 21 et 22 du Pacte. UN )أ( يرجى التعليق على تأثير الحرب اﻷهلية التي حدثت في اليمن مؤخراً على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب المواد ١٢ و١٩ و٢١ و٢٢ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more