"garantissent la liberté" - Translation from French to Arabic

    • تكفل حرية
        
    • تضمن حرية
        
    • يضمنان حرية
        
    • تكفل الحرية
        
    • جميعها حرية
        
    • تنص على حرية
        
    • يكفل حرية
        
    • يكفلان حرية
        
    • تُكفل حرية
        
    La Roumanie a présenté des renseignements sur les dispositions de sa constitution qui garantissent la liberté de religion. UN 39 - قدمت رومانيا معلومات عن أحكامها الدستورية التي تكفل حرية الدين.
    50. Les constitutions et lois nationales de tous les pays qui ont répondu garantissent la liberté de religion, de conscience et de conviction. UN 50- وإن الدساتير والقوانين الوطنية لجميع البلدان التي قدمت ردوداً تكفل حرية الدين والوجدان والمعتقد.
    Certains accords de conclusion récente garantissent la liberté de transfert des fonds directement liés à un investissement ou s'y rapportant. UN فمعاهدات الاستثمار الثنائية الحالية تضمن حرية تحويل المدفوعات المتصلة بالاستثمار أو المرتبطة به.
    Les lois et la Constitution de son pays garantissent la liberté d'expression et d'association et l'indépendance de la presse et interdisent la promotion du sectarisme fondé sur la race, la langue, les coutumes et les traditions locales. UN فقوانين ودستور بلده يضمنان حرية التعبير والتجمع واستقلال الصحافة ويحظران ترويج الحزبية على أساس العرق، أو اللغة، أو العادات أو التقاليد المحلية.
    Les gouvernements devraient appliquer des politiques qui garantissent la liberté du citoyen en tant que membre de la communauté. UN وينبغي للحكومات أن تضطلع بتنفيذ سياسات من شأنها أن تكفل الحرية للمواطنين بوصفهم أعضاء في المجتمع.
    20. Tous les régimes garantissent la liberté de choix des prestataires, médecins, pharmaciens et établissements médicaux. UN 20- تمنح الخطط جميعها حرية اختيار مقدمي الخدمات، والممارسين للطب، والصيدليين والمؤسسات الطبية.
    L'auteur a aussi mentionné que l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme comme l'article 19 du Pacte garantissent la liberté de répandre des informations. UN كما بين صاحب البلاغ أن المادة 19 من كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد تنص على حرية نشر المعلومات.
    Selon eux, leur condamnation constitue une violation des articles 29 et 31 de la Constitution, qui garantissent la liberté de pensée et de religion. UN ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين.
    118.69 Veiller à ce que la législation et l'État respectent les articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui garantissent la liberté d'expression, ainsi que la liberté d'association et de réunion (Espagne); UN 118-69- ضمان احترام التشريعات والدولة للمادتين 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، اللذين يكفلان حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع (إسبانيا)؛
    En outre, les mesures visant à protéger les citoyens de la menace terroriste ne concernent pas les défenseurs des droits de l'homme, leurs activités ne relevant pas du terrorisme au sens de la loi; vi) la Constitution et la législation applicable garantissent la liberté de la presse. UN وأضاف تقرير البحرين أن حماية المجتمع من الإرهاب لا تمس المدافعين عن حقوق الإنسان لكون عملهم لا يدخل ضمن تعريف الإرهاب؛ `6` تُكفل حرية الصحافة بموجب الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Les lois iraquiennes garantissent la liberté de pensée, de conscience, de religion et de conviction et prévoient des mécanismes de recours en cas d'atteinte à ces libertés. UN 5 - وذكر أن القوانين في العراق تكفل حرية الفكر وحرية الضمير وحرية الدين والمعتقد وتوفر وسائل الانتصاف في حالة انتهاك هذه الحريات.
    Le plein exercice des droits de l'homme suppose que les États s'abstiennent de filtrer et restreindre l'usage de l'Internet et garantissent la liberté des médias. UN وأعربت عن شواغلها وآرائها فيما يتعلق بحرية تبادل المعلومات، فمن أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً، لا بد من أن تتجنب الدول حجب شبكة الإنترنت أو الحد من استخدامها وأن تكفل حرية وسائط الإعلام.
    47. Faire respecter ses dispositions constitutionnelles qui garantissent la liberté de culte (États-Unis d'Amérique); UN 47- مراعاة أحكامها الدستورية التي تكفل حرية العبادة (الولايات المتحدة)؛
    Le futur accord sur la facilitation du commerce, élaboré dans le cadre du document final du Cycle de Doha, devrait contenir des engagements exécutoires qui garantissent la liberté de transit, la coopération douanière, la circulation, l'enlèvement et le dédouanement rapides des marchandises ainsi que le traitement spécial et différencié avec un appui financier. UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المقبل بشأن تيسير التجارة، في الوثيقة الختامية لجولة الدوحة، تعهدات ملزمة تكفل حرية المرور العابر، والتعاون الجمركي، والإفراج عن البضائع وتخليصها، وكذلك فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة والتفضلية التي تنطوي على دعم مالي.
    c) Les garanties instituées pour faire en sorte que le secret du scrutin ou des procédures analogues garantissent la liberté de vote; UN (ج) الضمانات التي تكفل سرية الاقتراع أو الإجراءات المكافئة التي تكفل حرية التصويت؛
    Les lois qui garantissent la liberté d'information et d'expression fournissent aux défenseurs une base juridique solide pour leurs activités de surveillance du respect des droits de l'homme. UN فالقوانين التي تضمن حرية المعلومات والتعبير تزود المدافعين بقاعدة قانونية قوية لما يقومون به من رصد لحقوق الإنسان.
    Relativement à la législation, le Rapporteur spécial estime que les dispositions constitutionnelles garantissent la liberté de religion et de conviction et leurs manifestations conformément au droit international en la matière. UN 88 - ففيما يتصل بالتشريعات، يرى المقرر الخاص أن الأحكام الدستورية تضمن حرية الدين والمعتقد والتعبير عنهما وفقا للقانون الدولي في هذا المجال.
    [Original : français] La Turquie a déclaré que se fondant sur une tradition de républicanisme laïc, sa Constitution et les lois pertinentes garantissent la liberté de religion, de conscience et de croyance. UN 63 - أفادت تركيا أنه استنادا إلى تقاليد النظام الجمهوري العلماني، فأن دستورها وقوانينها ذات الصلة تضمن حرية الدين والضمير والاعتقاد.
    194. Les Constitutions des Républiques membres garantissent la liberté de créer et de publier les ouvrages artistiques et scientifiques ainsi que les découvertes scientifiques et techniques, et les créateurs ont sur ces ouvrages et découvertes des droits moraux et des droits de propriété. UN 194- ودستور الجمهوريتين العضوين في الاتحاد يضمنان حرية إبداع ونشر الأعمال الفنية والعلمية والاكتشافات العلمية والتقنية، وتُكفل للمبدعين حقوق معنوية وحقوق ملكية.
    Consensus sur une constitution et une législation qui garantissent la liberté, les droits, la justice sociale et l'accord sur des systèmes indépendants pour la protection de ces droits. UN 3 - التوافق على دستور وتشريعات قانونية تكفل الحرية والحقوق والعدالة الاجتماعية والاتفاق على نظم مستقلة لحماية تلك الحقوق.
    20. Tous les régimes garantissent la liberté de choix des prestataires, médecins, pharmaciens et établissements médicaux. UN 20 - تمنح الخطط جميعها حرية اختيار مقدمي الخدمات، والممارسين للطب، والصيدليين والمؤسسات الطبية.
    L'auteur a aussi mentionné que l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme comme l'article 19 du Pacte garantissent la liberté de répandre des informations. UN كما بين صاحب البلاغ أن المادة 19 من كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد تنص على حرية نشر المعلومات.
    Selon eux, leur condamnation constitue une violation des articles 29 et 31 de la Constitution, qui garantissent la liberté de pensée et de religion. UN ويذهب صاحبا البلاغ إلى أن إدانتهما تشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 29 و 31 من دستور أوزبكستان، الذي يكفل حرية الفكر والدين.
    RSF ajoute que la Constitution et la loi sur la presse garantissent la liberté d'expression, et qu'en décembre 2006, la Cour constitutionnelle a rendu un arrêt abolissant l'infraction d'< < insultes au chef de l'État > > . UN وأضافت المنظمة أن الدستور وقانون الصحافة يكفلان حرية التعبير، وقد صدر في كانون الأول/ديسمبر 2006، مرسوم من المحكمة الدستورية يُسقط صفة الجريمة عن " شتم رئيس الدولة " .
    En outre, les mesures visant à protéger les citoyens de la menace terroriste ne concernent pas les défenseurs des droits de l'homme, leurs activités ne relevant pas du terrorisme au sens de la loi; f) la Constitution et la législation applicable garantissent la liberté de la presse. UN وأضافت البحرين أن حماية المجتمع من الإرهاب لا تمس المدافعين عن حقوق الإنسان لكون عملهم لا يدخل ضمن تعريف الإرهاب؛ (و) تُكفل حرية الصحافة بموجب الدستور والقوانين ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more