"garantit à" - Translation from French to Arabic

    • يضمن
        
    • ويكفل
        
    • وتكفل
        
    • ويضمن
        
    • كفل
        
    • يكفل حق
        
    • تضمن حق
        
    • يكفل لكل
        
    La Constitution estonienne garantit à chacun la liberté de religion et de conscience. UN يضمن دستور استونيا حرية الدين والضمير لجميع اﻷشخاص.
    La Constitution des États-Unis garantit à toute femme à l'intérieur de nos frontières le droit de recourir à l'avortement, sauf exceptions limitées et spécifiques. UN إن دستور الولايات المتحدة يضمن لكل امرأة موجودة ضمن حدودنا حق الاختيار بالنسبة لﻹجهاض، على أن يكون ذلك مرهونا باستثناءات محدودة محددة.
    L'article 19 de la Constitution iraquienne de 2005 garantit à toute personne poursuivie dans le cadre d'une procédure judiciaire ou administrative le droit d'être défendu. UN وطبقا للمادة 19 من الدستور العراقي لعام 2005، يضمن التشريع حماية حق الدفاع في الدعاوى القضائية والإدارية.
    La Constitution iraquienne garantit à tous les Iraquiens le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في الحصول على تعليم بلغته الأم.
    La Constitution iraquienne garantit à tous les ressortissants iraquiens le droit de recevoir un enseignement dans leur langue maternelle. UN ويكفل دستور العراق حق كل عراقي في الحصول على تعليم بلغته الأم.
    L’État garantit à tous les citoyens le droit à un revenu décent et à une indemnité s’ils perdent leur travail. UN وتكفل الدولة لكل مواطن الحق في دخل لائق باﻹضافة إلى دفع تعويضات في حالة فقدان العمل.
    La Banque centrale garantit, à cet égard, la coopération des entités soumises à son contrôle et sa supervision. UN ويضمن البنك المركزي، في هذا الصدد، امتثال الكيانات الخاضعة لرقابته وإشرافه لهذا القانون.
    En outre, la Constitution samoane garantit à tous les Samoans certains droits fondamentaux, y compris le droit de ne pas être soumis à des lois discriminatoires. UN وعلاوة على ذلك، يضمن دستور ساموا لكل مواطن بعض حقوق الإنسان الأساسية منها التحرر من القوانين التمييزية.
    Il garantit à tous les citoyens samoans âgés de 21 ans révolus le droit de participer aux élections législatives générales. UN وهو يضمن لجميع المواطنين الذين يبلغون الحادية والعشرين وما فوق الحق في التصويت في الانتخابات العامة البرلمانية.
    En outre, la constitution koweïtienne garantit à tous les membres de la société la pleine égalité et la justice. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدستور الكويتي يضمن المساواة والعدالة الكاملتين لجميع أفراد المجتمع.
    Le chapitre IV de la Constitution de la République fédérale du Nigéria garantit à tout homme et à toute femme les mêmes droits fondamentaux. UN يضمن الباب الرابع من دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لكل ذكر وأنثى نفس الحقوق الأساسية.
    de biens L'article 43 de la constitution garantit à tout citoyen nigérian le droit de devenir acquéreur et propriétaire de biens immeubles dans quelque partie du territoire que ce soit. UN البند 43 من الدستور النيجيري يضمن لكل مواطن الحق في اقتناء وامتلاك الممتلكات المنقولة في أي مكان من نيجيريا.
    L'Arménie et la République de Moldova indiquent que la nouvelle constitution garantit à tout citoyen du pays l'accès à l'information dans le domaine de l'environnement. UN وتذكر أرمينيا وجمهورية مولدوفا أن الدستور الجديد يضمن سبل الوصول إلى المعلومات البيئية لأي مواطن في البلد.
    La Constitution de la République de Moldova reconnaît et garantit à tous ses citoyens le droit de préserver, développer et exprimer leur identité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse. UN ويعترف دستور جمهورية مولدوفا لجميع مواطنيها بالحق في الحفاظ على هويتهم العرقية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها والتعبير عنها ويكفل لهم هذا الحق.
    La Constitution garantit à tous les citoyens népalais le droit d'avoir leurs spécificités culturelles. UN ويكفل الدستور لكل مواطن نيبالي حقه في أن تكون له ثقافته الذاتية.
    Elle garantit à la fonctionnaire enceinte le droit d'être affectée à un autre poste si cela est recommandé, sans perdre la rémunération, le salaire ou les avantages sociaux liés à sa fonction ou à son poste d'origine. UN ويكفل للموظفة في الخدمة المدنية الحامل الحق في النقل إلى وظيفة أخرى، عندما يوصى بذلك، دون خسارة في مكافآتها أو راتبها أو أية مزايا أخرى تتمتع بها في الوظيفة الأصلية أو المنصب الأصلي.
    L'article 4 de la Constitution du Burkina Faso garantit à toute personne vivant au Burkina Faso le bénéfice d'une égale protection de la loi. UN وتكفل المادة 4 من دستور بوركينا فاسو لكل شخص يعيش في بوركينا فاسو حق الاستفادة من حماية القانون على قدم المساواة.
    Pour son fonctionnement et l'accomplissement de ses missions, l'État garantit à la CNDH, les moyens humains et financiers adéquats. UN وتكفل الدولة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان الوسائل البشرية والمالية الكافية لاشتغالها ولإنجاز مهامها.
    L'État vénézuélien garantit à tous la jouissance et l'exercice inaliénable, indivisible et interdépendant des droits de l'homme. UN وتكفل دولة فنـزويلا للجميع التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بشكل ثابت ومترابط وغير قابل للتجزئة.
    Cette loi garantit à la femme ayant épousé un étranger la liberté de choisir ou de garder sa nationalité. UN ويضمن هذا القانون للمرأة التي تتزوج من أجنبي حرية اختيار الجنسية أو الاحتفاظ بجنسيتها.
    De plus, la Constitution garantit à la femme, comme à l'homme, la liberté de circuler sans aucune contrainte. UN كما أن الدستور البحريني كفل للمرأة كالرجل تماماً حرية التنقل دون أي تقييد لهذه الحرية.
    Il ressort de ce qui précède que la Constitution koweïtienne garantit à tous les citoyens le droit au travail, le droit de choisir sa profession, l'égalité des chances et l'accès aux fonctions publiques. UN ويتضح مما تقدم أن الدستور الكويتي يكفل حق العمل وحرية اختياره وتكافؤ الفرص كما أن الوظائف العامة حق للمواطنين جميعا.
    Le Traité sur la non-prolifération garantit à tous les États parties le droit de conduire de la recherche sur les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, de développer et de produire de l'énergie nucléaire et de coopérer à cet effet. UN 72 - وأضاف أن معاهدة عدم الانتشار تضمن حق جميع الدول في إجراء أبحاث في مجال الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، وفي إنتاج وتطوير الطاقة النووية والتعاون في تطويرها.
    Il garantit à chacun des congés payés annuels et permet de mieux concilier travail et vie de famille. UN وهو يكفل لكل فرد إجازة سنوية مدفوعة الأجر ويحسن من إمكانيات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more