Déclaration faite par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro | UN | بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ |
Ces violations ont revêtu la forme d'attaques, en particulier contre la base de Tiwinza, qui ont été lancées au moment même où les membres de la mission avancée des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 se trouvent dans cette zone. | UN | وأخذت هذه الانتهاكات شكل هجمات عسكرية، لاسيما ضد قاعدة تيوينزا في الوقت الذي كان يوجد فيه في المنطقة أفراد من بعثة متقدمة تابعة للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو. |
Étant donné que la prochaine réunion qui doit se tenir à Porto réunira les chefs d’État de trois des quatre pays garants du Protocole de Rio de Janeiro, il serait extrêmement utile de connaître d’ici là la décision des congrès de l’Équateur et du Pérou. | UN | وإذ سيحضر ثلاثة من رؤساء الدولة في البلدان اﻷربعة الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو الاجتماع القادم في أوبورتو، سيكون من المصلحة القصوى أن نعرف قرار كونغرسي إكوادور وبيرو. |
3. Pays garants : Les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro participeront activement et à titre individuel aux pourparlers. | UN | ٣ - البلدان الضامنة: تشترك البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، اشتراكا إيجابيا ومستقلا، في المحادثات. |
Conformément aux instruments, aux mécanismes et au système mentionnés précédemment, le Pérou a proposé à l'Equateur, en tant que mécanisme viable et adéquat, de demander conjointement aux pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 de désigner un expert, qui pourrait être nommé par le Vatican, pour que soit achevée la démarcation des parties de la frontière commune encore en suspens. | UN | ووفقا للصكوك واﻵليات والنظم التي أشرت إليها اقترحت بيرو على اكوادور اﻹجراء السليم القابل للتطبيق المتمثل في أن يطلب البلدان على نحو مشترك من البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بأن تعهد إلى الكرسي الرسولي بتعيين خبير لاستكمال ترسيم اﻷجزاء المتبقية من حدودنا المشتركة. |
Les représentants de haut niveau de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique ont participé à ces entretiens auxquels ils ont apporté un appui précieux, en leur qualité de représentants des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro. | UN | وشارك في هذه المحادثات ممثلون رفيعو المستوى من اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، وهي البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، وقدموا مساهمات قيمة فيها. |
Expriment à nouveau leur reconnaissance aux Gouvernements des quatre pays garants du Protocole de Rio de Janeiro pour le rôle qu’ils ont joué dans le processus de paix, tant sur les plans politique et diplomatique que par l’intermédiaire de la Mission d’observation militaire Équateur-Pérou (MOMEP). | UN | يعبران من جديد عن امتنانهما لحكومات البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو للدور الذي قامت به في عملية السلم سواء على المستوى السياسي أو الدبلوماسي بواسطة بعثة المراقبين العسكريين للفصل بين بيرو وإكوادور. |
Le Gouvernement brésilien, en tant que coordonnateur des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro, a consenti un effort soutenu pour aider l'Équateur et le Pérou à parvenir au plus tôt à un accord ferme et définitif qui mette fin aux différends frontaliers qui les opposent depuis des décennies. | UN | إن الحكومة البرازيلية، بوصفها الجهة المنسقة للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، ما فتئت تبذل جهدا متصلا لمساعدة إكوادور وبيرو على التوصل في أقرب موعد ممكن إلى اتفاق صلــب ونهائــي بشــأن الخلافات الحدودية التي فرقت بينهما لعدة عقــود. |
Le 25 janvier, le Président de la République a convoqué les chefs des missions des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro — Argentine, Brésil, Chili et États-Unis d'Amérique — pour leur exposer les faits survenus dans la région de Coangos-Cenepa et pour demander leur assistance pour rétablir la paix. | UN | وفي ٢٥ كانون الثاني/يناير، دعا رئيس الجمهورية رؤساء بعثات البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو - اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية - ليخبرهم باﻷحداث التي وقعت في منطقة كوانغوس - سينيبا - ويطلب دعم تلك البلدان في التوصل الى حل سلمي. |
Je me permets de vous suggérer de demander davantage d'informations sur cette violation de l'Accord de paix aux représentants permanents des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro, c'est-à-dire l'Argentine, le Brésil, le Chili et les États-Unis d'Amérique. | UN | وأود أن أقترح عليكم أن تطلبوا من الممثلين الدائمين للبلدان اﻷربعة الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، وهي اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية المزيد من المعلومات عن انتهاك اتفاق السلم هذا. |
Le 17 février 1995 a été signée la Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou, avec la participation de l'Argentine, du Brésil, du Chili et des États-Unis d'Amérique, en leur qualité de pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942. | UN | ففي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥، وقع إعلان إيتاماراتي للسلم بين إكوادور وبيرو، بمشاركة اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية، بصفتها البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration faite par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 à l'occasion du premier anniversaire de la Déclaration de paix d'Itamaraty en date du 17 février 1995. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من بيان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بمناسبة الذكرى اﻷولى ﻹعلان ايتاماراتي للسلام الصادر في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
— Déclaration de Brasilia, signée le 26 novembre 1997 par la République du Pérou et par la République de l'Équateur, ainsi que par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 relatif à la paix, à l'amitié et aux frontières (voir annexe I); | UN | - اﻹعلان الذي وقعته في برازيليا في ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ جمهوريتي بيرو وإكوادور والبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )المرفق اﻷول(؛ |
Le 30 janvier, l'Équateur a accepté la proposition formulée par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro tendant à la constitution d'une mission composée de représentants de chacun desdits pays, destinée à coopérer avec l'Équateur et le Pérou pour parvenir à régler cette situation. | UN | ففي ٣٠ كانون الثاني/يناير، وافقت إكوادور على الاقتراح الذي تقدمت به البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو والهادف إلى تشكيل بعثة مكونة من ممثلين عن كل من البلدان المذكورة، مهمتها التعاون مع اكوادور وبيرو في تجاوز هذه الحالة. |
16. Ces négociations ont débouché, le 17 février, sur la signature simultanée à Brasilia de la Déclaration de paix d'Itamaraty entre l'Équateur et le Pérou et la Déclaration des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942, dont les trois éléments principaux sont les suivants : | UN | ١٦ - وبالتوازي مع تلك المفاوضات، وقع في ١٧ شباط/فبراير في برازيليا " إعلان إيتاماراتي للسلم بين اكوادور وبيرو " و " إعلان البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ " ، في آن واحد، وهما اعلانان يتمحوران حول ثلاث أفكار أساسية: |
De même, ils se félicitent de la participation des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 au processus de rétablissement de la paix entre l'Équateur et le Pérou " . | UN | كما أعربوا عن اغتباطهم لمشاركة البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٩٢ في عملية استعادة السلم بين اكوادور وبيرو " . |
b) Au cas où les parties ne pourraient pas convenir d'un règlement des questions en suspens, les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro, de leur propre initiative ou à la demande d'une ou des deux parties, formuleront des propositions ou des recommandations visant à régler les différends. | UN | )ب( في حالة عدم تكمن الطرفين من الاتفاق على حل " للمشاكل " ، تعمد البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو، بناء على مبادرة أو طلب من أحد الطرفين، إلى وضع مقترحات وتوصيات من أجل بلوغ هذا الهدف. |
6. D'entreprendre des discussions — dans le contexte du paragraphe 4 de la communication adressée aux Gouvernements équatorien et péruvien par les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro le 27 janvier 1995 — en vue de trouver une solution aux impasses qui demeurent, aussitôt que les dispositions ci-dessus auront été exécutées et qu'aura été créé un climat de détente et d'amitié entre les deux pays. | UN | ٦ - أن يشرعا في إجراء محادثات - في إطار الفقرة ٤ من الرسالة المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ الموجهة إلى حكومتي إكوادور وبيرو من البلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو - من أجل إيجاد حل " للمشاكل القائمة " فور تنفيذ أحكام الفقرات السابقة وتهيئة جو من الوفاق والصداقة بين البلدين. |
" Les Ministres des relations extérieures des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro, réunis à Montevideo le 28 février 1995, ont eu avec les Ministres des relations extérieures de l'Équateur et du Pérou des pourparlers qui ont abouti aux résultats suivants : | UN | " قام وزراء خارجية البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو، المجتمعون في مونتيفيديو في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، بعقد محادثات مع وزيري خارجية إكوادور وبيرو، حيث تمخضت هذه المحادثات عما يلي: |
Déclaration des pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 concernant le processus de paix entre l'Équateur et le Pérou, publiée à Brasilia le 19 mai 1995 | UN | إعلان البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ بشأن عملية السلم بين إكوادور وبيرو، الصادر في برازيليا في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥ |
1. Les pays garants du Protocole de Rio de Janeiro de 1942 (Argentine, Brésil, Chili, États-Unis d'Amérique) se sont réunis à Brasilia, du 17 au 19 mai 1995, au niveau des hauts fonctionnaires, pour évaluer l'application de la Déclaration de paix d'Itamaraty du 17 février 1995. | UN | ١ - عقدت البلدان الكفيلة لبروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ )اﻷرجنتين، والبرازيل، وشيلي، والولايات المتحدة اﻷمريكية( في برازيليا في الفترة من ١٧ إلى ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥، اجتماعا على مستوى كبار المسؤولين لتقييم تنفيذ إعلان السلم المبرم في إيتامارتي في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٥. |