"gardés" - Translation from French to Arabic

    • احتفظت
        
    • محتجزين
        
    • الاحتفاظ بهم
        
    • محفوظة
        
    • المحتفظ بها
        
    • المحروسة
        
    • تحرسها
        
    • للاحتفاظ بها
        
    • مزودة بالجنود
        
    • مخافر يشغلها أفراد
        
    • احتجاز بعضهم
        
    • حراستها
        
    • تحت الحماية العسكرية
        
    • وتتعهد تلك
        
    • تحتفظ بهم
        
    Je les ai gardés à part pour... ce genre d'urgence. Open Subtitles لقد احتفظت بهم بشكل منفصل من اجل حالات الطوارئ
    Je les ai gardés pour me rassurer et pouvoir me concentrer sur ma guérison. Open Subtitles لقد احتفظت بهم كي لا أفكر بشأن ذلك حتي أكون قادرة علي التركيز لأكون أفضل
    Il semble qu'ils aient été gardés en détention pour être échangés contre des Serbes et des Bosniaques détenus ailleurs comme prisonniers de guerre. UN ويبدو أنهم احتجزوا حتى يمكن مبادلتهم بصرب بوسنيين محتجزين في أماكن أخرى كأسرى حرب.
    Ils sont gardés dans ces conditions pendant plusieurs semaines sans être présentés à un juge et sans contrôle de la part des autorités judiciaires. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Le Comité consultatif espère aussi que les véhicules qui demeureront dans la zone de la Mission seront correctement gardés. UN واللجنة الاستشارية على ثقة أيضا من أن المركبات التي ستستبقى في منطقة البعثة ستظل محفوظة على الوجه السليم.
    b Le montant inclut les droits perçus dans le cadre de l'application conjointe de la seconde filière, jusque-là gardés en réserve. UN (ب) يشمل رسوم المسار الثاني المحتفظ بها سابقاً في الاحتياطي.
    :: Publication, par le Président de l'Équipe de gestion des crises au Ministère de la défense, de règles indiquant les procédures à suivre au cas où des individus tenteraient de pénétrer dans les locaux gardés des Forces armées slovaques; UN :: أصدر رئيس هيئة أركان إدارة الأزمات في وزارة الدفاع أوامر توضح الإجراءات التي ينبغي اتباعها في حال محاولة اقتحام الأماكن المحروسة للقوات المسلحة السلوفاكية؛
    Je t'ai dit de les ramener, tu les as gardés ! Open Subtitles قلت لك ان ترجعهم الى مكانهم و انت احتفظت بهم
    J'ai dû me battre avec la moitié du groupe pour les avoir. Je les ai gardés pour toi. Open Subtitles اضطررت للشجار مع نصف المجموعة لأحضر لك هذه، احتفظت بها لك
    À moins que la mission ait déterminé d’autres critères qu’elle a gardés dans sa discrétion, le Gouvernement estime que cet échantillon n’est pas représentatif, et cela prouve à suffisance qu’aucun effort n’a été fourni par l’Équipe pour vérifier les allégations des massacres et de violations des droits de l’homme. UN وما لم تكن البعثة قد وضعت معايير أخرى احتفظت بها لنفسها، فإن الحكومة ترى أن هذه العينة لا تمثل الواقع وهذا يثبت بما فيه الكفاية أن الفريق لم يبذل أي جهد للتحقيق في ادعاءات حدوث مجازر وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Les personnes concernées sont des détenus politiques gardés abusivement en détention prolongée dans la région. UN ويعتبر هؤلاء الأفراد محتجزين سياسيين تأخر موعد الإفراج عنهم في المنطقة.
    Les cinq suspects détenus pour l'attentat à la bombe, y compris l'ancien chef d'état-major de l'armée de l'air, sont toujours gardés au secret et sans avoir été inculpés. UN ولا يزال المشتبه بهم الخمسة الذين احتُجزوا فيما يتصل بالهجوم بالقنابل، بمن فيهم قائد الأركان السابق للقوات الجوية، محتجزين قيد الحبس الانفرادي وبدون تهمة.
    Ils sont gardés dans ces conditions pendant plusieurs semaines sans être présentés à un juge et sans contrôle de la part des autorités judiciaires. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Il est allégué que des détenus pour infractions liées à la sécurité sont gardés dans des locaux destinés aux interrogatoires d'une superficie de 3 à 6 m2, sans fenêtre, sans accès à la lumière naturelle et sans entrée d'air frais. UN ويُدّعى أن المحتجزين لدواعٍ أمنية يجري الاحتفاظ بهم في مرافق للاستجواب يتراوح حجمها ما بين ثلاثة وستة أمتار مربعة، دون أي نوافذ أو أي إمكانية لرؤية ضوء النهار أو استنشاق الهواء النقي.
    Les traitements de tous ceux qui ont quitté leur poste continuent à être gardés en fiducie. UN ولا تزال مرتبات جميع الموظفين الآخرين الذين سحبت أسماؤهم من كشوف المرتبات محفوظة على سبيل الأمانة.
    b Inclut les droits perçus dans le cadre de la seconde filière, jusque-là gardés en réserve. UN (ب) يشمل رسوم المسار الثاني المحتفظ بها سابقاً في الاحتياطي.
    d) D'atténuer les restrictions imposées à la liberté de circulation, notamment en supprimant les postes de contrôle gardés et en facilitant le travail des organismes humanitaires; UN (د) تخفيف القيود المفروضة على الحركة، بما يشمل إزالة نقاط التفتيش المحروسة وتيسير عمل الوكالات الإنسانية؛
    Les retenus peuvent recevoir de la visite et ont accès au téléphone; ils disposent d'une grande cour entourée de hauts murs gardés à l’extérieur par des chiens dressés. UN ويسمح للمحتجزين باستقبال زائرين وباستخدام الهاتف؛ ووفر لهم فناء واسع محاط بجدران عالية تحرسها من الخارج كلاب مدربة.
    d) Élaborer des politiques de consultation, de classification et de conservation des dossiers fonctionnels du Tribunal pénal international pour le Rwanda et assurer la conservation des dossiers qui doivent être gardés pendant longtemps ou définitivement. UN (د) وضع سياسات الوصول إلى السجلات الموضوعية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وتصنيفها والاحتفاظ بها، وضمان الحفاظ على المواد التي تصنف للاحتفاظ بها لفترات طويلة أو بصورة دائمة.
    On y dénombre plus de 120 obstacles physiques déployés par les Forces de défense israéliennes qui isolent les zones d'accès réservé du reste de la ville, dont 18 postes de contrôle gardés en permanence. UN ولقد أقام جيش الدفاع الإسرائيلي ما يزيد عن 120 مانعا ماديا يفصل المناطق المقيد دخولها عن سائر المدينة، ومن بين تلك الموانع 18 نقطة تفتيش مزودة بالجنود بشكل دائم.
    La Force est déployée à l'intérieur et à proximité de la zone de séparation, dans 2 camps de base, 21 positions occupées en permanence et 10 postes avancés, dont 3 gardés en permanence et 7 autres qui ne sont occupés qu'en fonction des besoins liés à la situation opérationnelle. UN وينتشر أفراد القوة داخل هذه المنطقة الفاصلة وعلى مسافات قريبة منها في معسكرين من معسكرات قواعد الوحدات، و 21 موقعا يشغلها أفراد من القوة على أساس دائم، و 10 مخافر أمامية، منها 3 مخافر يشغلها أفراد بشكل دائم، و 7 مخافر لا يشغلها الأفراد إلا وفقا لما تقتضيه حالة العمليات.
    Certains avaient été gardés pendant plus de deux ans en internement administratif pour d'obscurs motifs. UN وقــد دام احتجاز بعضهم أكثر من سنتين قضـوهـا رهــن الاعتقال الإداري لأسباب غير واضحة.
    Des biens de la MONUG ont été volés, principalement à Soukhoumi, dans des locaux gardés par les autorités abkhazes. UN وقد وقعت حوادث سرقة لممتلكات البعثة، معظمها في سوخومي في اﻷماكن التي تتولى حراستها السلطات اﻷبخازية.
    Il ressort de ces informations que des femmes et des enfants du Bahr al Ghazal étaient systématiquement enlevés par l'armée gouvernementale, les troupes du FPD, les milices armées du Gouvernement ainsi que les moudjahidin qui les accompagnent au cours des incursions lancées à partir de convois ferroviaires gardés par des militaires à destination de Wau. UN وتدل هذه المعلومات على استمرار نمط استدراج النساء واﻷطفال في بحر الغزال من جانب جيش الحكومة، وأفراد قوات الدفاع الشعبي، والميليشيات المسلحة التابعة للحكومة والمجاهدين الذين يرافقونهم في الغزوات والغارات التي يشنونها من قوافل القطارات المتجهة الى واو تحت الحماية العسكرية.
    a) Tous les placements sont effectués par l'intermédiaire d'établissements financiers de bonne réputation désignés par le Greffier et gardés par ceux-ci. UN (أ) تجرى جميع الاستثمارات عن طريق مؤسسات مصرفية حسنة السمعة يعينها المسجل وتتعهد تلك الاستثمارات.
    J'ai fureté, Savannah les a gardés. Open Subtitles كنت اتطفل في بيتها و وجدتهم سافانا كانت تحتفظ بهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more