Il est de notoriété publique qu'un nombre considérable de biens, y compris des matériaux de construction, entraient à Gaza par des tunnels souterrains. | UN | وتم الاعتراف على نطاق واسع بأن كمية كبيرة من البضائع، من بينها مواد البناء، تدخل غزة عبر أنفاق تحت الأرض. |
Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. | UN | وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح. |
Les restrictions sévères imposées à la liberté de circulation en Cisjordanie (ainsi qu'à Gaza par le blocus) ont continué pendant toute la période considérée. | UN | واستمر فرض قيود صارمة على حرية التنقل في الضفة الغربية، وكذلك في غزة عن طريق الحصار، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير. |
Durant la période à l'examen, la marine israélienne a intercepté deux navires qui tentaient d'atteindre la bande de Gaza par la mer. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أوقفت البحرية الإسرائيلية زورقين حاولا الوصول إلى قطاع غزة عن طريق البحر. |
Actuellement, aucun bien de nature civile ne se voit empêché d'entrer à Gaza par les points de passage israéliens. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تُمنع أية سلع مدنية من دخول غزة من خلال المعابر الإسرائيلية. |
29. Le bouclage de Gaza par Israël a été récemment condamné par la communauté internationale et les organisations humanitaires comme étant une forme de punition collective. | UN | 29- وقد أدان المجتمع الدولي ووكالات حقوق الإنسان مؤخراً حصار إسرائيل لغزة باعتباره يشكل عقوبة جماعية. |
Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. | UN | وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح. |
L'aide qui est entrée dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah correspond à ce qui suit : | UN | المساعدات التي دخلت قطاع غزة عبر معبر رفح: |
Le Comité spécial a été informé du fait que certains matériaux passés en contrebande à Gaza par les tunnels se seraient révélés cancérigènes. | UN | وأُبلِغت اللجنة الخاصة بأن بعض المواد المهربة إلى غزة عبر الأنفاق اتضح أنها مسببة للسرطان. |
Le carburant transporté vers Gaza par ces tunnels avait été utilisé pour alimenter la centrale électrique de Gaza, qui, en plus de l'électricité achetée à l'Égypte et à Israël, était une importante source d'alimentation électrique pour la bande de Gaza. | UN | وقد استُعمل الوقود المنقول إلى غزة عبر تلك الأنفاق لإمداد محطة توليد الكهرباء في غزة بالطاقة، والتي تشكّل، بالإضافة إلى الكهرباء المشتراة من مصر وإسرائيل، مصدرا كبيرا لإمداد غزة بالطاقة. |
Sans tenir compte des questions relatives à la légalité de l'utilisation des tunnels, il convient d'indiquer que ces mesures ont entraîné une pénurie de carburant à prix abordable, de matériaux de construction, de médicaments et d'autres biens en provenance d'Égypte qui étaient habituellement acheminés jusqu'à Gaza par ces tunnels. | UN | وبصرف النظر عن الأسئلة المتعلقة بمشروعية استخدام الأنفاق، أدت هذه التدابير إلى نقص السلع الميسورة التكلفة ومنها الوقود ومواد البناء والأدوية التي كانت تدخل عادة من مصر إلى غزة عبر الأنفاق. |
Pour vous donner un exemple, un de mes amis venu d'Égypte se rendait à Gaza par la route de Rafah. | UN | فمثلا، حضر صديق لي من مصر إلى قطاع غزة عن طريق رفح. |
Après l'échec de ses nombreuses tentatives, la Mission a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. | UN | وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح. |
Après l'échec de ses nombreuses tentatives, la Mission a demandé et obtenu l'assistance du Gouvernement égyptien, qui lui a permis d'entrer dans la bande de Gaza par le point de passage de Rafah. | UN | وبعد فشل محاولات عديدة، التمست البعثة مساعدة حكومة مصر وحصلت عليها لتمكينها من دخول قطاع غزة عن طريق معبر رفح. |
De faibles quantités de fournitures humanitaires ont pu être acheminées à Gaza par la mer. | UN | وقد أدخلت كميات صغيرة من الإمدادات إلى غزة عن طريق البحر. |
Je souligne en outre que toutes les marchandises qui ne sont ni des armes ni du matériel destiné à des actes de guerre parviennent désormais dans la bande de Gaza par les procédures adéquates qui permettent de contrôler leur livraison et leur caractère civil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أؤكد أن جميع السلع التي ليست أسلحة أو مواد موجهة لأغراض شبه حربية تدخل حاليا إلى قطاع غزة من خلال الآليات المناسبة التي تكفل إيصالها، فضلا عن التحقق من طابعها المدني. |
Les souffrances de la population civile ont encore été aggravées par la brutale agression militaire menée sans pitié contre Gaza par les forces d'occupation israéliennes. | UN | وزاد العدوان العسكري الوحشي والغاشم الذي شنته قوات الاحتلال الإسرائيلية على غزة من حدة معاناة السكان المدنيين. |
À sa trente-huitième conférence générale, l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) a décidé de recenser des projets d’assistance technique susceptibles d’être mis en oeuvre en Cisjordanie et dans la bande de Gaza par les organisations internationales compétentes. | UN | ٢٦ - قررت الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مؤتمرها العام الثامن والثلاثين، تحديد مشاريع المساعدة التقنية المحتملة التي يمكن تنفيذها في الضفة الغربية وقطاع غزة من خلال المنظمات الدولية المناسبة. |
Le blocus de Gaza par Israël a pour unique but d'empêcher l'introduction clandestine d'armes à destination du Hamas et des autres organisations terroristes qui opèrent impunément dans la région. | UN | والقصد الوحيد من الحصار الإسرائيلي لغزة هو منع تهريب الأسلحة لحماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي تعمل في المنطقة دون عقاب. |
La question de Palestine - y compris, en particulier l'invasion et le bombardement brutal de Gaza par le régime israélien l'année dernière - est l'un des exemples les plus visibles de l'inaction et du retard intentionnel du Conseil. | UN | وقضية فلسطين - بما في ذلك، على وجه الخصوص، غزو النظام الإسرائيلي لغزة وقصفه الوحشي لها في العام الماضي - هي أحد أوضح الأمثلة على تقاعس المجلس والتأخير المتعمد. |
Le Comité est profondément inquiet face à l'ampleur de la catastrophe humanitaire causée dans la bande de Gaza par l'invasion israélienne. | UN | 14 - ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء حجم الكارثة الإنسانية في قطاع غزة نتيجة للغزو الإسرائيلي. |