"geler les avoirs de" - Translation from French to Arabic

    • تجميد أصول
        
    • بتجميد أصول
        
    • بتجميد الأصول المملوكة
        
    S'agissant des dispositions législatives existant contre le blanchiment de capitaux, il est possible de geler les avoirs de personnes soupçonnées de telles activités. UN فيما يتعلق بالتشريعات المناهضة لغسل الأموال، من الممكن تجميد أصول أشخاص مشتبه في قيامهم بأنشطة لغسل أموال.
    À ce jour, le Gouvernement japonais a pris des mesures pour geler les avoirs de 351 personnes et entités au total. UN اتخذت حكومة اليابان حتى الآن، تدابير تجميد أصول ضد ما مجموعه 351 فردا وكيانا.
    Les autorités ont promulgué une législation spéciale pour appliquer les directives du Conseil de sécurité, qui comporte l'obligation de geler les avoirs de l'UNITA, à savoir les ordonnances 194 de 1998, 176 de 2001 et 11 de 2002. UN سنت السلطات تشريعات محددة لمعالجة توجيهات مجلس الأمن، التي تشمل طلب تجميد أصول يونيتا أي عن طريق إصدار المراسيم 194 لسنة 1998 و 176 لسنة 2001 و 11 لسنة 2002.
    Afin de mettre en œuvre les mesures imposées au paragraphe 8 pour geler les avoirs de tout individu ou entité agissant au nom ou sur les instructions de toute entité ou individu désigné, les États-Unis ont pris des dispositions contre plusieurs autres entités et individus. UN وحتى يتسنى تنفيذ الشرط المفروض في الفقرة 8 بتجميد أصول أي أشخاص أو كيانات يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم، اتخذت الولايات المتحدة إجراء ضد عدد من الكيانات والأشخاص الإضافيين.
    Par conséquent, en vertu de l'article 6 de la loi no 26734, la cellule était investie de l'autorité administrative lui permettant de geler les avoirs de personnes, de groupes ou autres entités soumis aux sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وبالتالي، ووفقاً للمادة 6 من القانون رقم 26734، فإن لدى الوحدة سلطة إدارية بتجميد أصول الأفراد والجماعات والكيانات الأخرى الخاضعة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    Par sa résolution 1532 (2004) de mars 2004, le Conseil a imposé des sanctions contre certains individus, en demandant aux États de geler les avoirs de l'ancien Président et d'autres personnes et entités nommément désignées. UN وفي آذار/مارس 2004 (القرار 1532)، فرض مجلس الأمن جزاءات على أفراد حيث طالب الدول بتجميد الأصول المملوكة للرئيس السابق ولشخصيات وجهات أخرى حـُـددت أسماؤها.
    Qui plus est, dans un communiqué de presse d'avril 2006, le National Patriotic Party de Charles Taylor a averti que le pays sombrerait dans le chaos si le Gouvernement tentait de geler les avoirs de certaines personnes. UN وعلاوة على ذلك، حذر الحزب الليبري الوطني وهو حزب تشارلز تيلور، في منشور صحفي صادر في نيسان/أبريل 2006، من أن الفوضى ستعم البلد إذا ما حاولت الحكومة تجميد أصول أشخاص معينين.
    Il avait exprimé l'espoir que le Gouvernement des États-Unis trouverait une solution en ce qui concerne les mesures discriminatoires ayant pour objet de geler les avoirs de la Mission. L'Iraq était disposé à coopérer à la recherche d'une solution, soit avec l'aide du Secrétaire général, soit en recourant aux bons offices du Conseiller juridique. UN وأعرب عن أمله في أن تجد حكومة الولايات المتحدة حلا للتدابير التمييزية الرامية الى تجميد أصول البعثة، وعن استعداد العراق للتعاون في ايجاد حل لهذه التدابير التمييزية، سواء بمساعدة اﻷمين العام أو بمساعي المستشار القانوني الحميدة.
    216. Ainsi, certains ne pouvaient pas geler les avoirs de personnes ou entités visées par les mesures, leur droit interne ne leur permettant pas de le faire. UN 216 - ويشمل ذلك القصور عدم قدرة بعض الدول الأعضاء على تجميد أصول الأشخاص أو الكيانات المشمولة بتدابير تجميد الأصول نتيجة لعدم وجود تشريع محلي يمكِّنها من القيام بذلك.
    Étant donné en particulier que les belligérants peuvent en toute légalité geler les avoirs de personnes se trouvant dans des États ennemis et bloquer les virements de fonds vers ces États, l'Éthiopie n'a pas agi illégalement en assortissant ces comptes de conditions qui avaient pour effet d'empêcher les virements de fonds vers l'étranger. UN واعتبارا بالخصوص لحق الدولة المتحاربة في تجميد أصول الأشخاص الحاضرين في أي دولة عدو ووقف نقل الأموال هناك، لم يكن قيام إثيوبيا بإنشاء هذه الحسابات على نحو يمنع بشكل فعال نقل الأموال في الخارج عملا غير قانوني.
    Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel. UN فبعض البلدان التي تحتاج لأوامر قضائية مستندة إلى معايير جنائية أبلغت الفريق بأنها لا تستطيع تجميد أصول لبعض أطراف مدرجة على القائمة لأن محاكمها تطلب إثباتا إضافيا، خلاف الإدراج في قوائم الأمم المتحدة، من أجل تجميد أصول أو الإبقاء على أمر إداري مؤقت بتجميدها.
    La possibilité de geler les avoirs de personnes et/ou organisations suspectes en réponse à une demande d'entraide judiciaire en matière pénale existe aussi aux Pays-Bas et aux Antilles néerlandaises. UN وتوجـد أيضا في هولندا وفي جزر الأنتيل الهولندية إمكانية تجميد أصول الأشخاص و/أو المنظمات استجابة لطلب المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Toutefois, Urey et Shaw ayant objecté que seuls des juges avaient autorité pour geler les avoirs de citoyens libériens, la Cour suprême du Libéria a ordonné, le 21 octobre, au Ministre de la justice de suspendre le gel des avoirs en attendant qu'elle tienne une audience sur la question le 2 novembre. UN بيد أنه عقب قيام كل من السيد أوري والسيد شو بتقديم التماس قانوني بدعوى أن القضاة وحدهم هم الذين لهم سلطة تجميد أصول المواطنين الليبريين، أمرت المحكمة العليا الليبرية في 21 تشرين الأول/أكتوبر وزير العدل بوقف تجميد الأصول إلى حين انعقاد جلسة قضائية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر بشأن هذه القضية.
    Les amendements proposés permettront au gouvernement de geler les avoirs de terroristes connus sur la base d'informations reçues, notamment, du Comité créé par la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité. UN وسوف تمكّن التعديلات المقترحة الحكومة من تجميد أصول الإرهابيين المعروفين، على أساس المعلومات التي تحصل عليها في جملة أمور من اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1267 (1999).
    Selon les dispositions de cet article, dont la traduction intégrale figure dans notre rapport en date du 16 août 2002, seuls les tribunaux compétents en la matière peuvent, sur la base d'éléments de preuve solides et compromettants, décider de geler les avoirs de personnes et d'organisations suspectes. UN وطبقا لأحكام هذه المادة والتي أدرجت الترجمة الكاملة لها في تقريرنا المقدم في آب/أغسطس 2002، فإن المحاكم المختصة وحدها واستنادا إلى قوة الدليل التجريمي هي التي يكون في وسعها تجميد أصول الأشخاص والمنظمات المشتبه فيها.
    Existe-t-il une loi, en vigueur ou à l'étude, qui permet, le temps de mener une enquête, de geler les avoirs de groupes ou d'individus dont on pourrait penser qu'ils ont des liens avec des activités terroristes ou d'autres activités criminelles graves? UN وهل يوجد تشريع، نافذ أو يعتزم سنه، يسمح بتجميد أصول الجماعات أو الأفراد ريثما يتم التحقيق في الروابط بنشاط إرهابي أو نشاط إجرامي خطير آخر التي يبدو حسب الظاهر أنها موجودة؟
    Il a fallu adopter des mesures ad hoc pour répondre aux demandes tendant à geler les avoirs de personnes ou entités dont la situation n'était pas prévue par la réglementation communautaire. UN وحيثما اضطلع بتجميد أصول لدى أفراد أو هيئات غير مشمولة بالقواعد التنظيمية للجماعة الأوروبية، كان لا بد أن توضع تدابير خاصة.
    Dans une organisation régionale au moins, le fait de figurer sur une liste suite à une enquête réalisée par un seul État membre entraîne pour tous les autres États membres l'obligation de geler les avoirs de l'intéressé. UN ففي منظمة إقليمية واحدة على الأقل، فإن الإدراج في قائمة كنتيجة لتحقيق تجريه دولة عضو واحدة فقط يلزم جميع الدول الأعضاء الأخرى بتجميد أصول الشخص المدرج.
    En l'espèce, l'ordre de geler les avoirs de sociétés caritatives et des individus qui les dirigent au seul motif qu'ils sont soupçonnés de financer le terrorisme international viole les principes de justice énoncés par le Pacte, donc le droit international, et finalement la Charte. UN وفي هذه الحالة، فإن الأمر بتجميد أصول تعود إلى شركات خيرية وإلى أفراد يديرونها بحجة واحدة هي الاشتباه في أنهم يمولون الإرهاب الدولي، يشكل انتهاكاً لمبادئ العدل الواردة في العهد، وبالتالي للقانون الدولي وفي نهاية المطاف للميثاق.
    En l'espèce, l'ordre de geler les avoirs de sociétés caritatives et des individus qui les dirigent au seul motif qu'ils sont soupçonnés de financer le terrorisme international viole les principes de justice énoncés par le Pacte, donc le droit international, et finalement la Charte. UN وفي هذه الحالة، فإن الأمر بتجميد أصول تعود إلى شركات خيرية وإلى أفراد يديرونها بحجة واحدة هي الاشتباه في أنهم يمولون الإرهاب الدولي، يشكل انتهاكاً لمبادئ العدل الواردة في العهد، وبالتالي للقانون الدولي وفي نهاية المطاف للميثاق.
    Dans le cas où d'autres personnes ou entités seraient désignées par le Comité, l'obligation de geler les avoirs de ces personnes ou entités et d'éviter que des avoirs leur soient accessibles devient automatiquement effective en droit australien. UN 30 - وإذا قامت اللجنة بإضافة أشخاص أو كيانات، فإنه يترتب بشكل تلقائي التزام بموجب القانون الاسترالي بتجميد أصول ذلك الشخص أو الكيان، والامتناع عن إتاحة الأصول إلى ذلك الشخص أو الكيان.
    En conséquence, en décembre 2004, le Conseil a renouvelé les sanctions [résolution 1579 (2004)] et les a étendues aux personnes, demandant aux pays de geler les avoirs de certaines personnalités de premier plan, dont certaines occupaient des postes de haut rang au sein du Gouvernement national de transition [résolution 1532 (2004)]. UN ومن ثم، جُددت الجزاءات في كانون الأول/ديسمبر 2004 (القرار 1579). وتوسع المجلس في الجزاءات المفروضة على الأفراد حيث طالب البلدان بتجميد الأصول المملوكة للأشخاص الرئيسيين وبعضهم كان يشغل مناصب رفيعة في الحكومة الانتقالية الوطنية (القرار 1532 (2004)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more