Ce doit être difficile d'être un modèle pour un gars qui sauve les gens d'immeubles en flamme et qui stoppe des missiles nucléaires entre ses corvées et le dîner. | Open Subtitles | لا بد أن ذلك دور صعب لشخص ينقذ الناس من مبنى محترق و يوقف صواريخ نووية ما بين الأعمال الاعتيادية و فترة العشاء |
Nous sommes inventifs, dès qu'il faut tirer les gens d'affaire. | Open Subtitles | لقد كنا بارعون تماماً لإخراج الناس من المأزق |
Toujours en mouvement, toujours en déplaçant la police de là où ils seront pour empêcher les gens d'entrer dans Bella Centre. | Open Subtitles | اذا، دائما نتحرك، و دائما نبعد الشرطة من حيث يحاولون ايقاف الناس من القدوم الى مركز بلتا. |
Si vous empêchez ces gens d'obtenir leur remède les survivants vont finir par le savoir. | Open Subtitles | إذا أبعدت هؤلاء الناس عن الدواء الناجيين سيعرفون بذلك. |
Nous n'oublions pas les sacrifices qui ont permis à des centaines de millions de gens d'accéder à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | ولن تغرب عن بالنا التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
Un système commercial international axé sur le développement, ouvert, non discriminatoire et soumis à des règles, permettrait à des millions de gens d'échapper à la pauvreté et de bénéficier d'une qualité de vie meilleure. | UN | وأضاف أن إقامة نظام تجاري دولي منفتح وغير تمييزي وقائم على القواعد ويركز على التنمية من شأنه أن يمكِّن ملايين الأشخاص من الإفلات من قبضة الفقر والتمتع بنوعية معيشة أفضل. |
Ils devraient permettre aux gens d'être partie prenante aux décisions qui ont des répercussions sur leur vie. | UN | وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم. |
Même lorsqu'elles ont accompli avec succès des programmes de formation professionnelle sérieux, les stéréotypes négatifs concernant les personnes vivant dans le dénuement peuvent empêcher les employeurs de les embaucher ou les gens d'avoir recours à leurs services. | UN | وحتى عندما يكمل الأفراد برامج تدريب حرفية جدية، فإن القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع قد تمنع أرباب العمل من استخدامهم أو تمنع الناس من استعمال خدماتهم. |
Permettre aux gens d'agir en faveur du développement durable, c'est affaire de qualité de l'éducation et d'études suivies. | UN | فتمكين الناس من التصرف بطريقة تخدم التنمية المستدامة يتوقف على نوعية التعليم ومحصلة دراساتهم. |
Nous avons enregistré des résultats concrets et positifs car nous adoptons une approche personnelle et nous reconnaissons l'existence éventuelle d'obstacles psychologiques qui empêchent les gens d'accéder au marché du travail. | UN | لقد حققنا النجاح باعتماد النهج الشخصي وبالتسليم بوجود حواجز نفسية تمنع الناس من الدخول في سوق العمل. |
Plus tard, un groupe de manifestants a empêché deux heures durant les gens d'entrer dans la Primature et d'en sortir. | UN | ومنعت مجموعة من المحتجين فيما بعد الناس من دخول مكتب رئيس الوزراء ومغادرته لمدة ساعتين. |
Empêcher les gens d'exprimer des idées sur la religion et la croyance ne permettra jamais de réduire les tensions. | UN | وأشار إلى أن التوترات لن تنخفض مطلقاً بمنع الناس من التعبير عن أفكارهم حول الدين والمعتقد. |
On empêche les gens d'attraper un coup de soleil ou à l'occasion, de se noyer. | Open Subtitles | اعتقدت أننا منع الناس من الحصول على حروق الشمس نعم، وأحيانا توقفهم عن الغرق. |
Vous ne sauriez juger les gens d'après leur père, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لا يمكنك الحكم على الناس من هوية أبائهم، أليس كذلك؟ |
Il est venu pour savoir comment avertir les gens d'un séisme. | Open Subtitles | لقد جاء إلي يسأل كيف يمكن تحذير الناس عن زلزال |
Tant que les lumières ne s'éteignent pas, t'es bon. J'empêcherai les gens d'entrer. | Open Subtitles | أنت حر حتى تطفىء الأنوار سأبعد الناس عن الباب |
Nous n'oublions pas les sacrifices qui ont permis à des centaines de millions de gens d'accéder à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | ولن تغرب عن بالنا، التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
Nous n'oublions pas les sacrifices qui ont permis à des centaines de millions de gens d'accéder à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | ولن تغرب عن بالنا التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال. |
Sors-moi tous ces gens d'ici parce que là, ce n'est pas possible. | Open Subtitles | حسناً ، الآن إنظر ، يجب أن تخرج كل هؤلاء الأشخاص من هنا لأنه لا يمكنني أن أفعل هذا الآن |
Toutes ces horreurs que j'ai entendues au cours du procès de Nuremberg les 6 millions de Juifs, d'opposants ou de gens d'autres races qui avaient péri ça m'a profondément choquée. | Open Subtitles | كلّ الرعب الذى سمعته أثناء محاكمات نوريمبرج الستة ملايين يهودى، والمنشقّون أو الأشخاص من الأعراق الأخرى |