Chaque jour, ils tentent de redonner un sens à la vie de gens ordinaires en leur apportant l'espoir et la confiance. | UN | ففي كل يوم من كل عام، تحاول أن تبعث الأمل والثقة في الناس العاديين وأن تعطي معنىً لحياتهم. |
Maintenant je vais devoir retourner jouer avec les gens ordinaires et il s'avère qu'il est ordinaire, juste comme n'importe qui. | Open Subtitles | والآن علي العودة إلى اللعب مع الناس العاديين. وتبين لاحقا, أنك شخص عادي مثل بقية الناس |
La création de la Commission Goldstone reposait sur l'hypothèse erronée selon laquelle les coupables étaient des gens ordinaires dont on connaissait l'adresse et que l'on pouvait sommer à comparaître. | UN | وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم. |
On dirait que des facteurs environnementaux, être élevé par des gens ordinaires, ont rendus son cerveau plus humain. | Open Subtitles | يبدو أن العوامل البيئية وكونه تربى على يد أناس عاديين جعله ذلك بشريًا أكثر |
Des crimes violents impliquant des gens ordinaires, comme vous. | Open Subtitles | "جرائم عنيفة، يتورط بها أناسٌ عاديين" "أناسٌ مثلك" |
La loi ne fonctionne pas dans l’abstrait, mais dépend de la façon dont elle s’applique, au quotidien, à des gens ordinaires. | UN | القانون لا يعمل في اطار مجرد ولكن عند تطبيقه على مواقف الحياة اليومية وعلى عامة الناس. |
Ces institutions devraient encourager la croissance des petites et moyennes entreprises qui sont les plus efficaces pour améliorer le sort des gens ordinaires. | UN | وينبغي أن تشجِع تلك المؤسسات نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات التأثير الأكبر على حياة الناس العاديين. |
Sa capacité de toucher le cœur des gens ordinaires le distingue également. | UN | إن ما يميزه أيضا هو قدرته على مس وجدان الناس العاديين. |
Comme je l'ai dit, il est de notre devoir de faire face aux problèmes de sécurité en cherchant à améliorer la vie des gens ordinaires. | UN | وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين. |
Maintenant ces gens paient le prix fort, des gens ordinaires, massacrés, votre nom écrit avec leur propre sang. | Open Subtitles | والآن هؤلاء الناس يدفعون الثمن أناس عاديون مُزقوا إرباً وكُتب اسمكم بدمائهم |
Des gens ordinaires qui essayent de trouver une signification à un monde qui n'en a pas. | Open Subtitles | أناس عاديون يحاولون عبثاً إيجاد غاية لوجودهم |
Des crimes violents impliquant des gens ordinaires. | Open Subtitles | جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون. |
Vous lui avez donné le pouvoir de tout voir... de répertorier, ordonner et contrôler la vie des gens ordinaires. | Open Subtitles | منحتهاالقهوةلترىكلشيء.. للفهرسة ، الترتيب ، والتحكم بحياة أناس عاديين |
J'ai conçu la machine pour détecter les actes terroristes, mais elle voit tout... les crimes violents impliquant des gens ordinaires. | Open Subtitles | صمّمتُ الآلة للكشف عن الأعمال الإرهابيّة، لكنّها ترى كلّ شيءٍ... جرائم عُنفٍ يتورّط فيها أناس عاديين. |
Des crimes violents impliquant des gens ordinaires, comme vous. | Open Subtitles | "جرائم عنيفة، يتورط بها أناسٌ عاديين" "أناسٌ مثلك" |
Des crimes violents impliquant des gens ordinaires comme vous. | Open Subtitles | جرائم عنيفة، يتورط بها" "أناسٌ عاديين "أناسٌ مثلك" |
Ce sont les gens ordinaires qui en paient le prix et qui appellent de leurs vœux un retour à la stabilité et à la sécurité dans leur pays. | UN | ولكن عامة الناس هم الذين يدفعون ثمن الحرب، وهم هؤلاء التوَّاقون إلى استعادة الاستقرار والأمن في بلدهم. |
Le taux de croissance de l'économie, qui s'établit à plus de 6 pour cent par an, est excellent, Il semble, toutefois, que la qualité de la vie des gens ordinaires ne s'améliore pas à un rythme comparable. | UN | وإن معدل نمو الاقتصاد الذي يزيد عن 6 في المائة في السنة معدل ممتاز. غير أنه يبدو أن نوعية الحياة عند المواطنين العاديين لا تتحسن بنفس المعدل. |
Nous posons une simple question : La proposition présente-t-elle un réel intérêt pour les gens ordinaires en améliorant leur vie et en remédiant à leurs problèmes? | UN | ونسأل سؤالاً بسيطاً: هل الاقتراح مفيد لحياة الأشخاص العاديين ومشاكلهم الشخصية؟ |
Les crimes violents impliquant des gens ordinaires. | Open Subtitles | جرائم عُنفٍ يتورّط بها أناس عاديّون. |
Si l'on attente ainsi à l'ordre mondial, c'est que l'on attente à la vie des gens ordinaires et de leurs familles. | UN | ولئن كان النظام العالمي يتعرض للهجوم، فهذا يعني أن الأناس العاديين وأسرهم معرّضون للهجوم أيضا. |
Les dirigeants politiques ont prêché systématiquement et inlassablement la doctrine du respect des terres et de l'agriculture aux gens ordinaires qui vivent dans les villes. | UN | وقد عملت القيادة السياسية دائما دون كلل على نشر الوعي بمزايا احترام اﻷرض والزراعة بالنسبة للناس العاديين في القرى في جميع أنحاء البلد. |
Des crimes violents impliquant des gens ordinaires. | Open Subtitles | جرائم عنف يتورّط بها أناسٌ عاديون |
Il règne dans la société d'aujourd'hui une incertitude, une insécurité et une angoisse diffuses et les gens ordinaires n'arrivent plus à suivre une mondialisation dont ils jugent le rythme trop rapide. | UN | ومجتمع اليوم يعمه عدم اليقين وانعدام الأمن والقلق، كما أن وتيرة العولمة أسرع بكثير من أن يجاريها الناس العاديون. |
D'une façon ou d'une autre, quelqu'un rend des gens ordinaires capables de choses extraordinaires. | Open Subtitles | بطريقة ما أحد ما يجعل البشر العاديين يقومون بأشياء غير عادية |
Quelqu'un choisit des gens ordinaires | Open Subtitles | بطريقة ما يقوم أشخاص بجلب أشخاص عاديين |
Je vous préviens... les gens ordinaires peuvent avoir des poussées d'adrénaline. | Open Subtitles | عليّ تحذيرك ، احياناً الأشخاص العاديون تأتيهم دفعة إدرينالين |