"gens ordinaires" - Translation from French to Arabic

    • الناس العاديين
        
    • أناس عاديون
        
    • أناس عاديين
        
    • أناسٌ عاديين
        
    • عامة الناس
        
    • المواطنين العاديين
        
    • الأشخاص العاديين
        
    • أناس عاديّون
        
    • الأناس العاديين
        
    • للناس العاديين
        
    • أناسٌ عاديون
        
    • الناس العاديون
        
    • البشر العاديين
        
    • أشخاص عاديين
        
    • الأشخاص العاديون
        
    Chaque jour, ils tentent de redonner un sens à la vie de gens ordinaires en leur apportant l'espoir et la confiance. UN ففي كل يوم من كل عام، تحاول أن تبعث الأمل والثقة في الناس العاديين وأن تعطي معنىً لحياتهم.
    Maintenant je vais devoir retourner jouer avec les gens ordinaires et il s'avère qu'il est ordinaire, juste comme n'importe qui. Open Subtitles والآن علي العودة إلى اللعب مع الناس العاديين. وتبين لاحقا, أنك شخص عادي مثل بقية الناس
    La création de la Commission Goldstone reposait sur l'hypothèse erronée selon laquelle les coupables étaient des gens ordinaires dont on connaissait l'adresse et que l'on pouvait sommer à comparaître. UN وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم.
    On dirait que des facteurs environnementaux, être élevé par des gens ordinaires, ont rendus son cerveau plus humain. Open Subtitles يبدو أن العوامل البيئية وكونه تربى على يد أناس عاديين جعله ذلك بشريًا أكثر
    Des crimes violents impliquant des gens ordinaires, comme vous. Open Subtitles "جرائم عنيفة، يتورط بها أناسٌ عاديين" "أناسٌ مثلك"
    La loi ne fonctionne pas dans l’abstrait, mais dépend de la façon dont elle s’applique, au quotidien, à des gens ordinaires. UN القانون لا يعمل في اطار مجرد ولكن عند تطبيقه على مواقف الحياة اليومية وعلى عامة الناس.
    Ces institutions devraient encourager la croissance des petites et moyennes entreprises qui sont les plus efficaces pour améliorer le sort des gens ordinaires. UN وينبغي أن تشجِع تلك المؤسسات نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات التأثير الأكبر على حياة الناس العاديين.
    Sa capacité de toucher le cœur des gens ordinaires le distingue également. UN إن ما يميزه أيضا هو قدرته على مس وجدان الناس العاديين.
    Comme je l'ai dit, il est de notre devoir de faire face aux problèmes de sécurité en cherchant à améliorer la vie des gens ordinaires. UN وكما سبق أن ذكرت فإن على مجتمع نزع السلاح التزام بالتصدي للمشاكل الأمنية من أجل تحسين حياة الناس العاديين.
    Maintenant ces gens paient le prix fort, des gens ordinaires, massacrés, votre nom écrit avec leur propre sang. Open Subtitles والآن هؤلاء الناس يدفعون الثمن أناس عاديون مُزقوا إرباً وكُتب اسمكم بدمائهم
    Des gens ordinaires qui essayent de trouver une signification à un monde qui n'en a pas. Open Subtitles أناس عاديون يحاولون عبثاً إيجاد غاية لوجودهم
    Des crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عنف يتورّط فيها أناس عاديون.
    Vous lui avez donné le pouvoir de tout voir... de répertorier, ordonner et contrôler la vie des gens ordinaires. Open Subtitles منحتهاالقهوةلترىكلشيء.. للفهرسة ، الترتيب ، والتحكم بحياة أناس عاديين
    J'ai conçu la machine pour détecter les actes terroristes, mais elle voit tout... les crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles صمّمتُ الآلة للكشف عن الأعمال الإرهابيّة، لكنّها ترى كلّ شيءٍ... جرائم عُنفٍ يتورّط فيها أناس عاديين.
    Des crimes violents impliquant des gens ordinaires, comme vous. Open Subtitles "جرائم عنيفة، يتورط بها أناسٌ عاديين" "أناسٌ مثلك"
    Des crimes violents impliquant des gens ordinaires comme vous. Open Subtitles جرائم عنيفة، يتورط بها" "أناسٌ عاديين "أناسٌ مثلك"
    Ce sont les gens ordinaires qui en paient le prix et qui appellent de leurs vœux un retour à la stabilité et à la sécurité dans leur pays. UN ولكن عامة الناس هم الذين يدفعون ثمن الحرب، وهم هؤلاء التوَّاقون إلى استعادة الاستقرار والأمن في بلدهم.
    Le taux de croissance de l'économie, qui s'établit à plus de 6 pour cent par an, est excellent, Il semble, toutefois, que la qualité de la vie des gens ordinaires ne s'améliore pas à un rythme comparable. UN وإن معدل نمو الاقتصاد الذي يزيد عن 6 في المائة في السنة معدل ممتاز. غير أنه يبدو أن نوعية الحياة عند المواطنين العاديين لا تتحسن بنفس المعدل.
    Nous posons une simple question : La proposition présente-t-elle un réel intérêt pour les gens ordinaires en améliorant leur vie et en remédiant à leurs problèmes? UN ونسأل سؤالاً بسيطاً: هل الاقتراح مفيد لحياة الأشخاص العاديين ومشاكلهم الشخصية؟
    Les crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عُنفٍ يتورّط بها أناس عاديّون.
    Si l'on attente ainsi à l'ordre mondial, c'est que l'on attente à la vie des gens ordinaires et de leurs familles. UN ولئن كان النظام العالمي يتعرض للهجوم، فهذا يعني أن الأناس العاديين وأسرهم معرّضون للهجوم أيضا.
    Les dirigeants politiques ont prêché systématiquement et inlassablement la doctrine du respect des terres et de l'agriculture aux gens ordinaires qui vivent dans les villes. UN وقد عملت القيادة السياسية دائما دون كلل على نشر الوعي بمزايا احترام اﻷرض والزراعة بالنسبة للناس العاديين في القرى في جميع أنحاء البلد.
    Des crimes violents impliquant des gens ordinaires. Open Subtitles جرائم عنف يتورّط بها أناسٌ عاديون
    Il règne dans la société d'aujourd'hui une incertitude, une insécurité et une angoisse diffuses et les gens ordinaires n'arrivent plus à suivre une mondialisation dont ils jugent le rythme trop rapide. UN ومجتمع اليوم يعمه عدم اليقين وانعدام الأمن والقلق، كما أن وتيرة العولمة أسرع بكثير من أن يجاريها الناس العاديون.
    D'une façon ou d'une autre, quelqu'un rend des gens ordinaires capables de choses extraordinaires. Open Subtitles بطريقة ما أحد ما يجعل البشر العاديين يقومون بأشياء غير عادية
    Quelqu'un choisit des gens ordinaires Open Subtitles بطريقة ما يقوم أشخاص بجلب أشخاص عاديين
    Je vous préviens... les gens ordinaires peuvent avoir des poussées d'adrénaline. Open Subtitles عليّ تحذيرك ، احياناً الأشخاص العاديون تأتيهم دفعة إدرينالين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more