"germer" - French Arabic dictionary

    "germer" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Il peut être utile, cependant, que le secrétariat tienne un colloque en 2013 afin que des idées de travaux futurs puissent germer. UN بيد أنه قد يكون من المفيد للأمانة أن تعقد ندوة خلال عام 2013 لشحذ الأفكار حول الأعمال المقبلة.
    Les graines de la paix semées avec tant de soin ces dernières années doivent pouvoir germer et porter leurs fruits. UN يجب أن نسمح لبذور السلام التي زرعت بشق اﻷنفس في السنوات القليلة الماضية، أن تنبت وتزدهر.
    Un raté qui a fait germer de l'herbe de blé grâce à des graines. Open Subtitles فاشل قام بزراعه طبق كامل من أعشاب القمح منذ كانت بذوراً.
    Nous espérons voir s'affirmer un engagement renouvelé de faire germer les semences de la paix. UN ونأمل في أن نرى تجديدا للالتزام برعاية بذور السلم.
    Il n'est pas de sol où cette idée ne puisse germer, et chaque démocratie est le reflet de l'unicité d'un pays. UN ولا توجد تربة لا يمكن للديمقراطية أن تضرب جذورها فيها، كما أن كل ديمقراطية تعكس الطابع الفريد لكل دولة.
    Le maintien de la paix offre le cadre et la sécurité qui permettent à une société civile de germer et de mûrir. UN ويوفر حفظ السلام السياق والأمن اللذين يمكن أن ينشأ وينمو فيهما المجتمع المدن.
    Dans l'esprit du dialogue, les semences de la communication ont déjà pu germer entre certains États Membres qui étaient, jusqu'alors, en antagonisme. UN وقد أمكن إلى حد الآن، بروح الحوار، تحقيق خطوات صغيرة في الاتصال بين بعض الدول الأعضاء كانت على خلاف.
    Il s'agit de faire germer l'émancipation et le développement durable des femmes en Éthiopie, dans une perspective de long terme. UN وهو يغرس في الواقع جذور التنمية المستدامة والطويلة الأجل للمرأة وتحررها في إثيوبيا.
    Nous avons laissé, pendant un an, germer le concept dans les esprits des membres des délégations et dans leurs capitales. UN وآثرنا ترك هذا المفهوم يختمر في أذهان الوفود وفي عواصمها على مدى عام كامل.
    Dans ces moments difficiles, les Nicaraguayens acceptent de relever le défi de faire germer dans notre pays une nouvelle culture de paix. UN ففي ذلك الوقت العصيب قبلنا، نحن أهل نيكاراغوا، تحديات بذر بذور ثقافة سلام جديدة.
    L'ancienne milice, des éléments de l'ex-armée rwandaise et leurs dirigeants politiques, avaient fait germer des idées de haine et de génocide dans la région. UN وكانت الميليشيات السابقة وعناصر من الجيش الرواندي السابق إلى جانب قيادتها السياسية قـد غرست بالفعل بـذور الكراهية وإبادة اﻷجناس فـي هذه المنطقة.
    Il est tout aussi clair que le développement ne peut être assuré dans un environnement instable, car la paix constitue le principal sédiment sur lequel il doit germer et prospérer. UN ومن الواضح بنفس الدرجة أنه لا يمكن ضمان التنمية في بيئة متقلبة، ﻷن السلام يشكل اﻷرض الخصبة التي ينبغي فيها للتنمية أن تتجذر وتزدهر.
    L'adhésion de pays supplémentaires apportant leurs propres propositions de mécanismes de financement a fait germer une foule d'idées créatives. UN ومع انضمام بلدان أخرى إلى هذا الجهد بمقترحاتها المتعلقة بآليات التمويل، برزت مجموعة متنوعة من الأفكار الخلاقة.
    Des émotions négatives qu'elle a fait germer en nous. Open Subtitles من المشاعر السلبية، التي تغلغلت في داخلها،
    "Une énorme tige de haricot commence à germer jusqu'aux nuages." Open Subtitles بدأت ساق ضخمة تنبتُ من حبوب الذرة لحد وصولها للسماء
    Ce n'est qu'après la mort que de nouvelles choses peuvent germer. Open Subtitles فقط في الفترة التالية للموت تنبُت كيانات جديد.
    Il fait germer l'herbe pour le bétail Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture, Open Subtitles الْمُنْبِتُ عُشْبًا لِلْبَهَائِمِ وَخُضْرَةً .. لِخِدْمَةِ الْإِنْسَانِ لِإِخْرَاجِ خُبْزٍ مِنَ الْأَرْضِ
    L'une d'elle est en train de germer en ce moment même, juste sous le nez ennemi. Open Subtitles واحد منها ينتشر هذه الأيام تحت أنظار العدو
    Voir ce que la vie nous apporte. Laisser germer un plan. Laisser germer un plan ? Open Subtitles ندع الحياة تأخذ مجراها، وندع خُطة تضع بذورها.
    J'en profite pour te conseiller... d'empêcher la cruelle graine de l'espoir de germer en toi. Open Subtitles قد يكون هذا وقتاً طيباً للإقتراح بأن لا تسمح لبذور الأمل الخائب بإيراق روحك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more