Ce défaut n'a pas été noté lorsque les injections ont été faites entre le 7ème et le 14ème jour de la gestation. | UN | ولم يسجّل هذا العيب عند حقن الجرعات في الفترة الممتدة من اليوم السابع إلى اليوم الرابع عشر من الحمل. |
Ce défaut n'a pas été noté lorsque les injections ont été faites entre le 7ème et le 14ème jour de la gestation. | UN | ولم يسجّل هذا العيب عند حقن الجرعات في الفترة الممتدة من اليوم السابع إلى اليوم الرابع عشر من الحمل. |
Ce défaut n'a pas été noté lorsque les injections ont été faites entre le 7ème et le 14ème jour de la gestation. | UN | ولم يسجّل هذا العيب عند حقن الجرعات في الفترة الممتدة من اليوم السابع إلى اليوم الرابع عشر من الحمل. |
À l'article 4, la loi reconnaissait le droit de toute femme d'interrompre volontairement sa grossesse dans les douze semaines de gestation. | UN | واعتبارا من المادة الرابعة، يسلم المشروع بحق أيضا امرأة في إسقاط الحمل باختيارها في غضون 12 أسبوعا من بدء الحمل. |
Le nombre de semaines de gestation indiqué dans le rapport d'échographie était faux. | UN | فقد أخطأ أحد تقارير التصوير بالموجات فوق الصوتية في تحديد مدة الحمل. |
Un animal gravide nécessite des soins et de l'attention tout au long de la gestation, en ce qui concerne les zèbres, treize mois. | Open Subtitles | يتطلب الحيوان الحامل عناية كبيرة و اهتماماً ،طيلة فترة الحمل ،والتي في حالة حمير الوحش ستكون 13 شهراً |
Le spécimen numéro 7 a été récolté il y a douze heures après une période de gestation de vingt minutes. | Open Subtitles | النموذج رقم سبعة يتم الحصول عليه بعد 12 ساعة بعد فترة عشرين دقيقة من الحمل به |
Un enfant est considéré comme viable après 26 semaines complètes de gestation ou lorsque son poids à la naissance est de 800 grammes. | UN | ويبلغ عمر الحمل الذي يهيئ للبقاء على قيد الحياة هو استكمال 26 أسبوعاً أو وزن عند الولادة يبلغ 800 غرام. |
Naissances vivantes selon la durée de gestation et le sexe de l'enfant | UN | المواليد الأحياء حسب سن الحمل ونوع جنس المولود |
La protection renforcée de ce droit s'étend de la conception et de la gestation à l'épanouissement intégral de la personne, en passant par la santé maternelle et infantile. | UN | ويشمل تعزيز حماية هذا الحق مرحلتي الحمل ونمو الجنين وصحة الأم والطفل ويمتد ليغطي التنمية المتكاملة للإنسان. |
Le pourcentage des femmes enceintes ayant fait l'objet d'une assistance médicale au cours de la gestation a atteint 96 %. | UN | نسبة النساء الحوامل اللائي تمت رعايتهن أثناء الحمل وصلت إلى 96 في المائة؛ |
La protection renforcée de ce droit s'étend de la conception et de la gestation jusqu'à l'épanouissement complet de la personne humaine, en passant par la santé maternelle et infantile. | UN | وتمتد الحماية المعززة التي يوفرها هذا الحق من لحظة الحمل لتشمل دورة الحمل وصحة الأم والطفل، لغاية اكتمال نمو الإنسان. |
La capacité intellectuelle des êtres humains se forme au cours des cinq premières années de la vie, et même pendant la gestation. | UN | فالمقدرة الفكرية للإنسان تتشكل خلال السنوات الخمس الأولى من الحياة، حتى خلال فترة الحمل. |
Deux processus, distincts ou simultanés, déterminent le poids à la naissance, à savoir la durée de la gestation et le taux de croissance intra-utérine. | UN | وهناك عمليتان تتحكمان في الوزن عند الميلاد وهما: مدة فترة الحمل ومعدل النمو داخل الرحم. |
L'hexachloronaphtalène-66 s'est révélé accélérer le début de la spermatogenèse chez les descendants mâles de rats lorsqu'il est administré aux jeunes animaux à des doses de 1 ug/kg p.c./jour après 14-16 jours de gestation, ce qui suggère un potentiel de perturbation endocrinienne à des concentrations d'exposition très faibles. | UN | وقد تبين أن سادس النفثالينات 66 تؤدي إلى تسارع بدء تكون المني في ذرية الجرذان من الذكور لدى إعطائها للحيوانات الصغيرة بمقدار 1 ميكروغرام/كيلوغرام من وزن الجسم/يومياً في أيام 14-16 من التناول مما يشير إلى إمكانيات إحداث اختلالات الغدد الصماء عند تركيزات للتعرض بالغة الانخفاض. |
Autant de prémisses d'un nouvel ordre mondial en gestation. | UN | وتشكل هذه المفاهيم واﻷولويات إشارات لنظام عالمي جديد في طور التكوين. |
a) La préméditation et la gestation de la décision de retrait en vue de mener un programme nucléaire militaire sont contraires aux objectifs du Traité; | UN | (أ) يشكل التصميم مقدَّماً على قرار الانسحاب والإعداد له من أجل القيام ببرنامج نووي عسكري انتهاكا لأهداف المعاهدة؛ |
En ce qui concerne le sous-programme 1, on a demandé de préciser la signification de l'expression < < situations de conflit en gestation > > dans la réalisation escomptée a). | UN | 6 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 1، طُلب إيضاح بشأن معنى مصطلح " النزاعات العنيفة المحتملة " في الإنجازات المتوقعة (أ). |
Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. | UN | ومن الأمثلة على التدابير الرامية إلى حماية صحة النساء والأطفال تلك الرامية إلى تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وخلال سني العمر الأولي والطفولة والمراهقة. |
13. Le Président propose sept idées qui peuvent être utiles pour s'ajuster à un nouvel ordre encore en gestation. | UN | ٣١- وطرح الرئيس سبع أفكار بشأن تحدي التكيف مع نظام جديد لا يزال يمر بآلام المخاض. |
d) Tensions avec les régulateurs sectoriels - malgré les changements spectaculaires intervenus dans les technologies, plusieurs segments de l'infrastructure des pays en développement sont constitués en monopoles naturels, en raison de la taille limitée des marchés et du peu de zèle à entreprendre et à réaliser des investissements risqués dans les secteurs à longue période de gestation. | UN | (د) التوتر مع الهيئات المنظمة لقطاعات محددة - على الرغم من التغيرات الكبيرة التي شهدها قطاع التكنولوجيا، فإن عدداً من قطاعات البنية الأساسية في البلدان النامية هي احتكارات طبيعية بسبب محدودية حجم الأسواق وعدم تحمس أصحاب المشاريع للقيام باستثمارات محفوفة بالمخاطر في قطاعات يستغرق تكوينها فترة طويلة. |
Il faut continuer à analyser l’utilisation et l’impact possibles des initiatives et accords volontaires dans les pays en développement, en particulier là où la législation et son application demeurent en gestation. | UN | ويتطلب اﻷمر مزيدا من الدراسة للاستخدام واﻷثر المحتملين للمبادرات والاتفافات الطوعية في البلدان النامية، ولا سيما حيث تكون آليات التنظيم والامتثال ما زالت في مرحلة التكوين. |
D'une manière générale, le droit et la réglementation concernant la publication d'informations via Internet sont encore en gestation. | UN | وعموماً، لا تزال القوانين والضوابط ذات الصلة بالكشوف المالية عن طريق الإنترنت في طور الإعداد. |
La plus faible dose sans effet nocif observé connue, calculée en fonction des valeurs de référence traditionnelles, est de 2-5 mg/kg bw/j d'après une toxicité légère ou une augmentation du poids du foie, ainsi qu'un gain de poids moindre chez le groupe de femelles en gestation traitées, et un retard de l'ossification fœtale. | UN | فأقل مستوى للتأثير الملاحظ لنهايات سلسلة التفاعل التقليدية هو 2-5 ميلليغرام/كغ وزن الجسم/يوم استناداً إلى السمية الجنينية الطفيفة أو الزيادة في أوزان الكبد والانخفاض في كسب وزن الجسم فيما بين الفئة المعالجة الأمومية والتأخر في تعظم الهيكل العظمي. |