"gestion macroéconomique" - Translation from French to Arabic

    • إدارة الاقتصاد الكلي
        
    • الإدارة الاقتصادية الكلية
        
    • إدارة الاقتصاد العام
        
    • إدارة سياسات الاقتصاد الكلي
        
    • إدارة اقتصادها الكلي
        
    • بإدارة الاقتصاد الكلي
        
    • وإدارة الاقتصاد الكلي
        
    • إدارتها للاقتصاد الكلي
        
    • الاقتصاد الكلي إدارة
        
    De réels efforts ont été déployés afin de faire progresser les réformes démocratiques, d'encourager la transparence et l'application du principe de responsabilité et de renforcer la gestion macroéconomique. UN وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي.
    Les cours élevés des matières premières et l'amélioration de la gestion macroéconomique avaient été les moteurs de la croissance économique. UN وقد كان النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي.
    La stabilité des prix des produits primaires conjuguée à l'amélioration de la gestion macroéconomique expliquent pour l'essentiel ces bons résultats. UN ونجد في صلب هذه المنجزات تضافر ثبات أسعار السلع الأساسية والتحسينات في إدارة الاقتصاد الكلي.
    Cette croissance économique résulte à la fois des prix élevés des produits primaires et d'une meilleure gestion macroéconomique. UN وجاء النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأولية وتحسن الإدارة الاقتصادية الكلية.
    Ces flux soudains viennent compliquer la gestion macroéconomique, et peuvent provoquer une certaine inflation et des bulles monétaires. UN وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول.
    L'efficacité accrue de la gestion macroéconomique dans les pays en développement est également ressentie dans le secteur financier. UN كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي.
    Ces dernières années, on a beaucoup insisté sur la bonne gouvernance, et notamment sur la gestion macroéconomique. UN وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك الكثيـــر من التركيز على أسلوب الحكم الصالح، بما في ذلـك إدارة الاقتصاد الكلي.
    Les réformes fiscales généreraient des recettes et amélioreraient la gestion macroéconomique par un effet de stabilisation automatique. UN ومن شأن الإصلاحات الضريبية أن تولد إيرادات وأن تُحسِّن إدارة الاقتصاد الكلي من خلال تحقيق الاستقرار الاقتصادي تلقائيا.
    :: Tenir compte de la gestion macroéconomique anticyclique lorsqu'on évalue la cohérence des politiques internationales; UN :: إدراج إدارة الاقتصاد الكلي المقاومة للدورات الاقتصادية بوصفها جزءا من تقييمات تجانس السياسات الدولية
    Il permet également une meilleure gestion macroéconomique et un contrôle plus efficace, notamment sur le plan réglementaire. UN وهذا اﻷسلوب يتيح أيضاً قدراً أكبر من الفعالية في إدارة الاقتصاد الكلي والرقابة اﻹشرافية والتنظيمية.
    De même, la gestion macroéconomique et fiscale, les cadres légaux et réglementaires et les stratégies de développement national se sont également améliorés. UN وبالمثل، تحسنت أيضاً إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية والأطر القانونية والتنظيمية واستراتيجيات التنمية الوطنية.
    Toutefois, les marchés ont tendance à être instables et les prix réels des produits de base y ont subi des baisses séculaires qui ont causé des difficultés sur le plan de gestion macroéconomique et microéconomique. UN بيد أن أسواق السلع الأساسية تميل إلى التقلب الشديد وتعرضت لانخفاضات في الأسعار الحقيقية مما يطرح تحديات تواجَه على صعيد إدارة الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في آن معاً.
    Elle s'explique par un échec de la gestion macroéconomique et une foi aveugle dans la dérégulation des marchés financiers. UN وهي ترجع إلى فشل في إدارة الاقتصاد الكلي وللإيمان الأعمى بالسوق المالية غير الخاضعة لقيود تنظيمية.
    En outre, la libéralisation entravait la gestion macroéconomique et l'application de politiques anticycliques. UN كما زاد التحرر الاقتصادي من صعوبة إدارة الاقتصاد الكلي وتنفيذ السياسات المضادة للتقلبات الدورية.
    Il faudra pour cela faire appel beaucoup plus à l'investissement privé local et étranger, ce qui souligne la nécessité de procéder à des réformes de la gouvernance et de la gestion macroéconomique dans bon nombre de nos pays. UN ويتطلب ذلك الاعتماد بدرجة أكبر على الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاع الخاص مما يؤكد، بدوره الحاجة إلى إجراء إصلاحات في الحكم وفي إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من بلداننا.
    Les groupes de pays ont chacun leurs propres problèmes de gestion macroéconomique. UN 24- وتواجه مختلف فئات البلدان النامية تحديات مختلفة في مجال إدارة الاقتصاد الكلي.
    Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    Une gestion macroéconomique rationnelle et la transparence de la gouvernance dans les pays devaient s'accompagner de la transparence des marchés financiers mondiaux, notamment pour ce qui était des fonds de couverture et des banques d'affaires. UN ويتعين استكمال الإدارة الاقتصادية الكلية المحلية السليمة والحكم المتسم بالشفافية بشفافية في عمليات مشغلي السوق المالية العالمية مثل أموال التغطية والمصارف الاستثمارية.
    La gestion macroéconomique devrait remplacer la gestion de crise au coup par coup, notamment en ce qui concerne les plafonds de la dette publique et la gestion du déficit. UN ويجب أن تحل الإدارة الاقتصادية الكلية محل إدارة الأزمات القصيرة الأجل، وخاصة فيما يتعلق بالحدود القصوى للدين العام وإدارة العجز.
    Une gestion macroéconomique saine est indispensable pour bénéficier de la FRPC, mais elle exige elle-même un appui budgétaire suffisant et rapide de la communauté internationale. UN 31 - واستطرد قائلا إن إدارة الاقتصاد العام ضرورية لاستدامة مرفق منح الحد من الفقر، وإن كان ذلك يتطلب بدوره دعما كافيا وعاجلا للميزانية من جانب المجتمع الدولي.
    En outre, la gestion macroéconomique s'est améliorée au cours des 20 dernières années : la supervision et la réglementation du secteur financier ont été renforcées, la surveillance macroprudentielle s'est améliorée et les politiques monétaires et budgétaires sont de plus en plus prudentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحسنت إدارة سياسات الاقتصاد الكلي على مدى السنوات العشرين الماضية، من خلال تعزيز الإشراف على القطاع المالي وتنظيمه، وتحسين الرقابة الحصيفة على الاقتصاد الكلي، واتباع سياسات نقدية ومالية أكثر حذراً.
    Il convient également de souligner que de nombreux pays en développement sur le continent africain et ailleurs ont considérablement amélioré leur gestion macroéconomique. UN ويجب التنويه أيضا بأن بلدانا نامية كثيرة في القارة الأفريقية وغيرها حسّنت تحسينا كبيرا إدارة اقتصادها الكلي.
    Il était donc temps de voir si un nouveau consensus se dessinait sur la politique à suivre en matière de gestion macroéconomique et de croissance ainsi que sur les mesures à prendre pour favoriser l’intégration des pays dans le système financier mondial. UN وهكذا لاح الوقت المناسب لرؤية ما إذا كان ثمة توافق جديد ينشأ بين اﻵراء بشأن السياسات المتعلقة بإدارة الاقتصاد الكلي والنمو ومن أجل اﻹدماج الفعﱠال ضمن النظام المالي العالمي.
    Elle a évoqué les problèmes restant à résoudre, notamment en matière d'immigration illégale et de gestion macroéconomique. UN وذكرت التحديات المتبقية، بما فيها الهجرة غير القانونية وإدارة الاقتصاد الكلي.
    Au cours des années qui ont suivi l'adoption du Consensus de Monterrey, la plupart des pays africains ont nettement amélioré leur gestion macroéconomique et fiscale. UN وفي الأعوام التي أعقبت اعتماد توافق آراء مونتيري، حسّنت معظم البلدان الأفريقية بشكل ملحوظ إدارتها للاقتصاد الكلي والإدارة المالية.
    iii) La gestion macroéconomique anticyclique, conjuguant des mesures prises aux échelons national, sous-régional et régional et les réformes nécessaires sur le plan international; UN ' 3` إدارة الاقتصاد الكلي إدارة تكافح التقلبات الدورية، مع إضافة تدابير وطنية ودون إقليمية وإقليمية تكمل التغييرات اللازمة على الصعيد الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more