En l'absence d'un tel système normalisé, il est impossible de suivre l'utilisation des stocks et de déterminer les cas de mauvaise gestion ou de pertes évitables. | UN | وفي غياب هذا النظام المعياري يستحيل تتبع المخزونات وحالات سوء الإدارة أو الضياع التي يمكن تفاديها. |
Trop souvent, les affaires de diffamation cachent la volonté du pouvoir politique et des puissances économiques de riposter face à des allégations de mauvaise gestion ou de corruption et de brider les médias. | UN | وكثيراً ما تخفي قضايا التشهير عزم السلطات السياسية والاقتصادية على الانتقام من ادعاءات سوء الإدارة أو الفساد وعلى ممارسة ضغط بلا مبرر على استقلال وسائط الإعلام. |
Ainsi, si les concessions types consistent à confier la gestion et à transférer le risque et la responsabilité de l'investissement au secteur privé, la participation de ce dernier peut aussi se limiter à la sous-traitance de certains aspects de la gestion ou de la fourniture de services. | UN | وعلى سبيل المثال، نجد أن نموذج الامتيازات يضفي الإدارة والمخاطرة والمسؤولية عن الاستثمار على القطاع الخاص، ولكن مشاركة القطاع الخاص قد تقتصر أيضاً على التعاقد على بعض جوانب الإدارة أو تقديم الخدمة. |
La Constitution habilite le Médiateur à enquêter sur les allégations de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires dans tout ministère, autorité ou autre organisme public. | UN | والدستور يخول أمين المظالم صلاحية إجراء تحقيق في ادعاءات تتعلق بسوء الإدارة أو التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
Les notions de gestion ou de partage des savoirs donnent lieu à de multiples interprétations au Secrétariat, où connaissances et information sont souvent confondues. | UN | وليس هناك فهم مشترك لمفهوم إدارة المعارف أو تقاسم المعارف في الأمانة العامة، وكثيرا ما يجري الخلط بين المعارف والمعلومات. |
:: Tenir les fonctionnaires responsables en cas de faute de gestion ou de décision illégitime; | UN | :: مساءلة الموظفين عن سوء الإدارة وعن القرارات غير المناسبة |
La Commission d'enquête indique donc dans son rapport que ces déficiences des fonctions de contrôle et de surveillance ont contribué à la corruption et que les organismes n'ont pas enquêté sur les allégations de détournement de fonds, de faute de gestion ou de conflit d'intérêts. | UN | وبالتالي، يشير تقرير اللجنة إلى أن أوجه قصور المراقبة والإشراف هذه أسهمت في حدوث الفساد وإلى أن الوكالات لم تحقق في الادعاءات المتعلقة باختلاس الأموال أو سوء الإدارة أو حالات تضارب المصالح. |
Il a été aussi suggéré de mettre en place des mécanismes communs d'information pour les usagers des couloirs de transit afin de détecter les cas de mauvaise gestion ou de corruption dans les pays de transit et les pays sans littoral. | UN | واقتُرح أيضا إنشاء آليات تبليغ مشتركة تمكن مستخدمي ممرات العبور المتضررين من رصد سوء الإدارة أو حالات الفساد في بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية. |
Seule l'association des ressources climatiques avec d'éventuelles pratiques de gestion ou de développement permet d'évaluer le risque de dégradation des terres et l'élaboration de technologies d'atténuation appropriées. | UN | ولن يتسنى تقييم احتمالات تردي الأراضي واستحداث تكنولوجيات مناسبة لتخفيف آثاره إلا إذ قُرِنت الموارد المناخية بممارسات الإدارة أو التنمية. |
Les lois sur la diffamation sont souvent utilisées à mauvais escient par des pouvoirs politiques ou économiques pour exercer des représailles à l'encontre des auteurs de critiques ou d'allégations de mauvaise gestion ou de corruption et pour exercer des pressions indues sur les médias. | UN | وكثيرا ما أسيء استخدام تشريعات التشهير من جانب السلطات السياسية والاقتصادية ردا على الانتقادات أو على مزاعم إساءة الإدارة أو الفساد ولممارسة ضغط لا لزوم له على وسائط الإعلام. |
Les faiblesses des systèmes de contrôle et de surveillance ont été une des causes de la corruption, et les organismes des Nations Unies n'ont pas enquêté sur les accusations de détournements de fonds, de fautes de gestion ou de conflit d'intérêts. | UN | 21 - النتيجة - أسهمت أوجه القصور في آليات المراقبة والرقابة في الفساد، كما أن الوكالات لم تحقق في الادعاءات المتعلقة باختلاس الأموال أو سوء الإدارة أو حالات تضارب المصالح. |
De l'avis d'un participant, le questionnaire devrait refléter les objectifs de la Stratégie politique globale de l'Approche stratégique et prévoir une séparation entre les indicateurs visant à mesurer les progrès accomplis en matière de gestion ou de mise en œuvre, comme par exemple le niveau de développement de la législation, et les indicateurs qui concernent directement les résultats sur le plan de l'environnement. | UN | واقترح مشارك أن يبين الاستقصاء أهداف استراتيجية السياسات الجامعة للنهج الاستراتيجي، وأن يتضمن فصلاً بين تلك المؤشرات التي تمكن من قياس التقدم المحرز في الإدارة أو التنفيذ مثل مرحلة وضع التشريعات مقابل تلك التي ستركز بصورة مباشرة على النواتج البيئية. |
14. Le Médiateur était habilité à enquêter sur des plaintes faisant état d'abus administratifs, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires imputables à un organisme public. | UN | 14- ويُخوّل أمين المظالم سلطة التحقيق في الادعاءات المتعلقة بسوء التصرف أو سوء الإدارة أو الممارسات التمييزية في أي هيئة عامة. |
Dans les affaires de diffamation le problème est toutefois que souvent elles servent de paravent à la volonté de puissants acteurs politiques ou économiques d'infliger des représailles à des individus ayant formulé à leur encontre des critiques ou des allégations de mauvaise gestion ou de corruption, et d'exercer des pressions indues sur les médias. | UN | غير أن المشكلة التي تطرحها دعاوى التشهير تكمن في أحيان كثيرة في استخدامها كغطاء لإخفاء نية القوى السياسية والاقتصادية في الانتقام من أصحاب الانتقادات أو الادعاءات المتعلقة بسوء الإدارة أو الفساد، وفي الضغط على وسائط الإعلام دون موجب. |
Dans la notification au titre de l'article 34, il a été demandé à la société de fournir des éléments de preuve tels que les contrats, des états financiers vérifiés, des budgets ou des comptes de gestion ou de chiffres d'affaires établis par ou pour Transinvest. | UN | وكان قد طلب إليها في الإخطار بموجب المادة 34 تقديم أدلة مثل العقود، أو البيانات المالية المراجعة، أو الميزانيات، أو حسابات الإدارة أو المبيعات الإجمالية التي قامت بإعدادها أو التي تم إعدادها نيابة عنها. |
Elle a ajouté qu'en attendant la Commission, le Bureau du Médiateur était doté d'un vaste mandat qui l'habilitait notamment à enquêter sur les allégations de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de discrimination concernant tout ministère, toute autorité ou autre organisme public. | UN | وأضاف أنه في انتظار إنشاء اللجنة، يضطلع مكتب أمين المظالم بولاية واسعة النطاق، مثل التحقيق في الادعاءات المتعلقة بسوء التصرف أو سوء الإدارة أو الممارسات التمييزية في أية دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
Le Médiateur est chargé d'enquêter sur les allégations de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires dans tout ministère, autorité ou autre organisme public. | UN | 130- وتشمل صلاحيات أمين المظالم إجراء التحقيق في مزاعم تتعلق بسوء الإدارة أو عدم كفاءة التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
125. Bien qu'il n'existe pas de Commission nationale des droits de l'homme en Gambie, l'article 163 de la Constitution porte création du Bureau du médiateur et l'habilite à enquêter sur les allégations de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires impliquant des ministères, des autorités gouvernementales ou tout autre organisme public. | UN | 125- تنص المادة 163 من دستور غامبيا على إنشاء مكتب لأمين المظالم وإن كانت غامبيا لا تملك لجنة وطنية لحقوق الإنسان. والدستور يخول أمين المظالم صلاحية إجراء تحقيق في ادعاءات تتعلق بسوء الإدارة أو التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
146. L'article 163 de la Constitution institue le Bureau du Médiateur et l'habilite à enquêter sur toute doléance de mauvaise administration, de mauvaise gestion ou de pratiques discriminatoires impliquant des ministères, des autorités gouvernementales ou tout autre organisme public. | UN | 146- تنص المادة 163 من الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم، الذي يخول صلاحية إجراء تحقيق في ادعاءات تتعلق بسوء الإدارة أو التنظيم أو الممارسات التمييزية في أي دائرة أو سلطة حكومية أو غيرها من الهيئات العامة. |
Les notions de gestion ou de partage des savoirs donnent lieu à de multiples interprétations au Secrétariat, tandis que connaissances et information sont souvent confondues | UN | ألف - ليس هناك فهم مشترك لمفهوم إدارة المعارف أو تقاسم المعارف في الأمانة العامة، وكثيرا ما يكون هناك خلط بين المعارف والمعلومات |
19. Prie le Secrétaire général d'élaborer et d'appliquer des mesures appropriées supplémentaires permettant de tenir les fonctionnaires responsables en cas de faute de gestion ou de décision illégitime ou abusive et d'intensifier l'action menée pour que l'Organisation soit remboursée par ceux qui sont reconnus coupables de fraude à son égard ; | UN | 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استحداث تدابير مناسبة لمساءلة الموظفين عن سوء الإدارة وعن اتخاذ قرارات خاطئة أو غير مناسبة وتطبيق تلك التدابير وأن يعزز جهوده من أجل زيادة إجراءات استرداد الأموال من الأشخاص المدانين بالغش في المنظمة؛ |