"gestionnaires" - Translation from French to Arabic

    • المديرين
        
    • مديري
        
    • مديرين
        
    • المدراء
        
    • المديرون
        
    • بمديري
        
    • مدراء
        
    • والمديرين
        
    • ومديرو
        
    • ومدراء
        
    • مديراً
        
    • ومديرة
        
    • ومديروها
        
    • والمدراء
        
    • مديرو
        
    Ce mécanisme d'évaluation repose sur des paramètres importants qui relèvent du jugement des gestionnaires. UN وتعتمد عملية التقييم هذه على قدر كبير من المدخلات القائمة على تقديرات المديرين.
    L'ONU doit trouver un moyen approprié pour régler les cas où des gestionnaires ou d'autres fonctionnaires violent le règlement ou manquent à leur devoir. UN ويجب أن تجد اﻷمم المتحدة طريقة سليمة لمعالجة حالات مخالفة المديرين أو غيرهم من الموظفين للقواعد أو اهمالهم لواجباتهم.
    La Division a l'intention de s'en remettre exclusivement à des gestionnaires externes suivant une stratégie active d'investissement et pratiquant la gestion dynamique des risques. UN وستعتمد الشعبة حصرا على المديرين الخارجيين الذين يعتمدون أسلوب الاستثمار النشط والإدارة الديناميكية للمخاطر.
    UN-SPIDER a contribué à promouvoir la formation de gestionnaires de projets par le biais de son réseau de bureaux régionaux d'appui. UN وقد عزَّز برنامج سبايدر الأنشطة المعنية بالتدريب لصالح مديري المشاريع، من خلال شبكة مكاتب الدعم الإقليمية التابعة له.
    En outre, les banques utiliseront les services des gestionnaires de garanties de façon différente. UN وبالإضافة إلى ذلك ستتغير الطرق التي تستخدم بها البنوك مديري الضمان.
    S'agissant de l'exhaustivité, certains gestionnaires souhaitent que leurs commentaires soient mieux pris en compte dans la version finale du rapport d'audit. UN أما عن الاستيفاء، فقد أعرب بعض المديرين عن أملهم في بيان تعليقاتهم على نحو أفضل في التقرير النهائي لمراجعة الحسابات.
    Dans ces systèmes, la responsabilité des gestionnaires devrait être soulevée dans les cas où, sans explication ni justification, une recommandation n'est pas appliquée. UN وفي تلك النظم، يتعين أن تُثار مساءلة المديرين لمواجهة الحالات التي لا تنفذ فيها توصية ما، من دون تفسير أو تبرير.
    Une commission d'enquête est un outil de gestion et d'analyse destiné à aider les gestionnaires à s'acquitter de leurs responsabilités. UN مجلس التحقيق أداة إدارية وتحليلية تهدف إلى مساعدة المديرين على الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Cette demande souligne à quel point il est indispensable de former et de sensibiliser les gestionnaires à ces problèmes, qui revêtent une importance cruciale. UN وتسلط هذه المطالبة الضوء على مدى ضرورة تدريب المديرين على كيفية معالجة هذه المشاكل البالغة الأهمية وتوعيتهم بها.
    La nouvelle procédure donne l'impression que la sélection de candidats externes n'est pas souhaitable et entraîne des formalités laborieuses qui seraient dissuasives pour les gestionnaires. UN فالإجراء الجديد يعزز الانطباع بأن اختيار مرشحين خارجيين غير مرغوب فيه، ويشكل متطلبات مرهقة من شأنها أن تثبط المديرين من اختيار مرشحين خارجيين.
    2 séances de formation à l'intention des gestionnaires concernant l'appui avant le départ ou au retour du personnel des missions UN تنظيم دورتين تدريبيتين لمساعدة المديرين على تقديم الدعم للموظفين المتوجهين إلى بعثات حفظ السلام والعائدين منها
    En Inde, 83 gestionnaires spécialisés dans la pédiatrie ont été formés dans le cadre de l'initiative de partenariat entre ce pays et la Norvège. UN وفي الهند، جرى تدريب 83 من مديري صحة الطفل كجزء من مبادرة الشراكة بين النرويج والهند. صندوق الأمراض الثلاثة في ميانمار
    Programmes de formation au profit des directeurs et gestionnaires d'écoles d'enseignement de base UN برامج تدريب مديري ووكلاء مدارس التعليم الأساسي
    De même, un accent particulier est mis sur la formation des gestionnaires des armureries. UN كما يجري التركيز بشكل خاص على تدريب مديري هذه المخازن.
    Elles proposent également que soit fait un rapprochement périodique entre les registres financiers tenus par le service comptable et les inventaires tenus par les gestionnaires des actifs. UN كما توحي بضرورة إجراء تسوية دورية بين السجلات المالية لدى شعبة الحسابات وقوائم الجرد لدى مديري الموجودات.
    La bonne marche des programmes de population exige le recrutement de bons gestionnaires, dont il faut renforcer les compétences à l'aide de programmes de formation bien conçus. UN وما زالت ادارة البرامج السكانية تتطلب تعيين مديرين جيدين وتطوير المهارات الادارية من خلال تدريب مخطط بشكل جيد.
    L'application effective des mesures envisagées reposera aussi sur la responsabilité des gestionnaires et des agents des organismes humanitaires sur le terrain. UN كما أن إنفاذ التوصيات يتوقف على مسؤولية المدراء والعاملين في المجالات الإنسانية في الميدان.
    Ils devraient se trouver dans un environnement où les gestionnaires seraient mieux préparés de sorte que les fonctionnaires qui arrivent en fin de carrière puissent mener celle-ci à terme de façon productive. UN وينبغي أن يعملوا في بيئة يكون فيها المديرون أفضل استعدادا بما يتيح للموظفين الذين هم على وشك الانتهاء من حياتهم الوظيفية أن يختتموها بصورة منتجة.
    Elle a signé un contrat avec un conseiller externe spécialisé dans les fonds de capital-investissement, qui lui donne des avis sur les gestionnaires de tels fonds. UN ووقعت الشعبة أيضا على عقد مع مستشار غير استنسابي لشؤون الأسهم الخاصة لتوفير توجيهات فيما يتعلق بمديري الأسهم الخاصة.
    La nomination de gestionnaires de l'énergie dans les principales industries consommatrices devrait également faire partie intégrante de cette stratégie. UN وينبغي كذلك أن يشكل تعيين مدراء لشؤون الطاقة في الصناعات الكبرى المستهلكة للطاقة جزءا من هذه الاستراتيجية.
    - d'organiser des programmes de formation adaptés aux besoins des responsables du transit, des gestionnaires et des exploitants; UN ● تنظيم برامج تدريب مصممة خصيصا لتلبية احتياجات متخذي القرارات والمديرين والمتعهدين في مجال المرور العابر؛
    Les fournisseurs de traitement clinique étaient des thérapeutes et des gestionnaires de cas responsables de l'exécution des programmes cliniques. UN ومقدّمو خدمات العلاج السريري هم مُعالجون ومديرو قضايا يتولّون مسؤولية تنفيذ برامج العلاج السريري.
    Il faudrait encourager les scientifiques et les gestionnaires de la conservation et de la gestion des pêches des pays en développement à participer le plus étroitement possible à cette entreprise. UN كما ينبغي تشجيع مشاركة علماء البلدان النامية ومدراء حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك إلى اقصى حد ممكن.
    Pour la seule année 1996, les inspecteurs officiels et les inspecteurs bénévoles se sont rendus dans 900 entreprises environ et leur ont imposé de remédier à diverses infractions en matière de sécurité du travail; en outre, plus de 200 gestionnaires et patrons ont dû s'expliquer sur des manquements aux règles. UN وفي عام 1996 وحده، قام المفتشون المتفرغون والمتطوعون بالتفتيش على زهاء 900 منشأة ووجهوها إلى تدارك شتى انتهاكات السلامة المهنية؛ وبالإضافة إلى ذلك فقد تعرض أكثر من 200 مديراً للمساءلة.
    Les entreprises privées et les associations patronales ont été associées à ce processus non seulement en tant que bénéficiaires mais également en tant que fournisseurs et gestionnaires de ces services. UN كما أن المشاريع الخاصة والرابطات التجارية لا تشترك بوصفها مستفيدة فحسب ولكن كمقدمة ومديرة لهذه الخدمات.
    Pour se donner les moyens de la réussite, les décideurs et les gestionnaires forestiers auront besoin d’idées, de compétences et de mécanismes de prise de décisions qui, actuellement, leur font en partie défaut. UN ولكي يحقق صانعو السياسة العامة للغابات ومديروها في المستقبل النجاح الذي تتوقعه آخر الدراسات الاستشرافية، سيحتاجون إلى أفكار ومهارات وعمليات لصنع القرارات لا يملكون قدرا كافيا منها اﻵن.
    L'initiative de l'Agence afin d'aider les États Membres à devenir autonomes dans le domaine de la formation des opérateurs, des gestionnaires et du personnel technique doit être encouragée. UN ويجب تشجيع مبادرة الوكالة لمساعدة الدول اﻷعضاء على أن تصبح مكتفية ذاتيا في مجال تدريب المشغلين والمدراء التقنيين.
    Plusieurs fonctionnaires, dont des gestionnaires de ressources humaines, ont aussi été formés à la reconnaissance des situations de harcèlement sexuel et aux méthodes pour traiter ce problème. UN وتم تدريب عدد من موظفي القطاع العام بمن فيهم مديرو الموارد البشرية، على التعرف على التحرش الجنسي وطرق التصدي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more