Ses travaux sur l'immunologie de la lèpre et de la tuberculose illustrent les possibilités gigantesques de la science. | UN | وقالت إن أبحاثها المتعلقة بعلم مناعة الجذام والسل تقدم مثالاً للإمكانات الهائلة للعلم. |
Sachant qu'il faudra déployer des efforts gigantesques pour remédier à la grave situation causée par cette catastrophe naturelle, | UN | وإذ تضع في الاعتبار الجهود الهائلة التي ستلزم للعمل على تحسين الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية، |
Les coûts envisagés pour satisfaire ces besoins sont minimes par rapport aux coûts de projets de développement gigantesques de par le monde. | UN | والتكاليف المتوخاة لمواجهة هذه المتطلبات ضئيلة بالمقارنة مع تكاليف المشاريع الانمائية الضخمة في شتى أرجاء العالم. |
Mais il n'est pas précisé si les programmes à intégrer dans le Cadre seront à la mesure de ces tâches gigantesques. | UN | ولكن لم يوضح ما إذا كانت البرامج التي ستصبح جزءا من الإطار ستكون متناسبة مع المهام الضخمة. |
Des vaisseaux gigantesques capables de voyager entre les étoiles... des armes d'une puissance incommensurable... | Open Subtitles | سفن عملاقة قادرة على السفر بين النجوم.. وأسلحة ذات قوة هائلة |
Je n'en ai jamais rencontré aucun qui laisse de si gigantesques trous. | Open Subtitles | ولكن، آه، لم يسبق لي أن التقيت أي أن ترك الثقوب العملاقة في الأرض مثل هذا. |
Comme on le voit, les défis qui nous interpellent sont gigantesques, nombreux et pressants. | UN | وكما يرى الأعضاء، فإن التحديات التي نواجهها جبارة وعديدة وملحة. |
Nous sommes tous conscients des gigantesques tâches qui nous restent à accomplir d'ici à 2015. | UN | وندرك جميعا التحديات الهائلة التي نواجهها فيما يتعلق بالموعد المحدد لعام 2015. |
Ceux qui visitent le Myanmar pourront voir par eux-mêmes les gigantesques changements en cours dans le pays. | UN | والذين يحضرون إلى ميانمار سيكون بوسعهم أن يلاحظوا لأول وهلة التحولات الهائلة الواقعة في البلاد. |
Nous vérifions la destruction des gigantesques arsenaux d'armes chimiques qui existent. | UN | ونحن نؤكد صحة تدمير ترسانات الأسلحة الكيميائية الهائلة الموجودة حاليا. |
Pourtant, en même temps, elle a engendré la fracture numérique qui menace d'accroître les disparités déjà gigantesques de revenu et de chance dans les pays et entre eux. | UN | لكنها أدت في الوقت نفسه، إلى ظهور الفجوة الرقمية التي تهدد بتوسيع أوجه التفاوت الهائلة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بينها على السواء. |
En ce sens, elle rappelle avec force à la communauté internationale les défis gigantesques à relever dans ce domaine. | UN | وهي بهذا تذكِّر المجتمع الدولي أيَّما تذكير بالتحديات الهائلة التي ما تزال أمامه في هذا الميدان. |
Nous apprécions son dévouement et la détermination personnelle qu'il a mise à relever les défis gigantesques du XXIe siècle et à donner forme à notre avenir commun. | UN | إننا نقدر تفانيه وتصميمه الشخصي في معالجة التحديات الهائلة للقرن الحادي والعشرين وتشكيل مستقبلنا المشترك. |
Il a été témoin d'une série de catastrophes gigantesques qui ont infligé de lourdes pertes en vies humaines et en moyens de subsistance et gravement compromis le développement. | UN | وكابدنا تزايد عدد الكوارث الضخمة مع ما تستتبعه من تكاليف باهظة في الأرواح وسُبُل كسب الرزق والتنمية. |
Ceci facilitera également la mobilisation des gigantesques ressources de la société civile en faveur de la coopération au développement. | UN | وهذا ييسر أيضا تعبئة الموارد الضخمة للمجتمع المدني للتعاون من أجل التنمية. |
Le Pakistan continue de lutter pour gérer la crise aux proportions gigantesques. | UN | ولا تزال باكستان تسعى جاهدة إلى إدارة الأزمة الضخمة. |
Il a également été fait état des effets dévastateurs qu'avait sur les communautés autochtones la construction de barrages gigantesques. | UN | كما أشاروا إلى الآثار المدمِّرة التي يتركها بناء السدود الضخمة على مجتمعات الشعوب الأصلية. |
De notre point de vue de souris qui lève la tête pour regarder ces éléphants gigantesques et leurs énormes pattes, il s'agit en effet de quelque chose de très important. | UN | ومن موقعنا نحن، إذ نتطلع إلى تلك الفيلة الضخمة وأرجلها الهائلة، فإننا نرى في ذلك أمورا ذات ثقل كبير. |
À chaque révolution autour de la galaxie, notre système solaire passera à travers deux ou trois nuages interstellaires gigantesques, chacun d'eux large de plusieurs années-lumière. | Open Subtitles | خلال كل دورة حول المجرة سيمرُّ نظامنا الشمسي خلال إثنتنان أو ثلاثِ سُحب بين نجمية عملاقة |
Il plane ensuite jusqu'à un endroit qu'il choisit avec soin, un escarpement bordé de gigantesques dalles de roches. | Open Subtitles | من هنا ينزلق لمكان يعرفه حيث يمكنه التعامل مع العظمة، حيث تتواجد كتل صخرية عملاقة مستقرّة على شفا جرف. |
Des ateliers gigantesques employant plus de 10.000 ouvriers découpent et rallongent les unités existantes. | Open Subtitles | كل شيء هنا متخم أحواض صناعة السفن العملاقة بأكثر من 10 آلاف موظف |
Dans la décennie en cours, des catastrophes telles que des inondations et des tremblements de terre qui ont touché des millions de personnes, ont exigé des opérations de secours gigantesques. | UN | 11 - وخلال العقد الحالي، استوجبت الكوارث، من قبيل الفيضانات والزلازل التي لحقت بالملايين من الأشخاص، جهود إغاثة جبارة. |
Vouloir s'attaquer aux forces gigantesques et complexes qui nécessitent une action mondiale, armés de Nations Unies en état de crise financière, n'est pas la meilleure façon de favoriser nos intérêts collectifs. | UN | وإن الشروع في معالجة القوى الجبارة والمعقدة التي تدعو إلى القيام بعمل عالمي، مع وجود اﻷمم المتحدة في أزمة مالية، ليس أفضل الطرق للنهوض بمصالحنا الجماعية. |
Ces réalités géographiques s'ajoutent au manque d'infrastructures pour poser de gigantesques problèmes logistiques si l'on veut mettre rapidement en place une présence importante de maintien de la paix. | UN | وهذه الظروف الجغرافية، مقترنة بالافتقار إلى الهياكل الأساسية، تفرض تحديات لوجستية ضخمة لنشر وجود كبير لحفظ السلام في دارفور في الوقت المناسب. |